Разговор:Речник
Ова е разговорната страница за расправа во врска со подобрувања на статијата „Речник“ |
||||
---|---|---|---|---|
|
|
brest-bot проверка на правопис
уреди- Предвид наместо во предвид, синтаксна грешка.
- којшто наместо кој што, одделни зборови.
- Промена на зборови од типот сеуште во сѐ уште , одделни зборови сѐ, уште, е акцентирано.
Ако имате забележано други синтаксни грешки кои многукратно се повторуваат низ страниците, можете да побарате истите со помош на ботот да се исправат.--Brest-bot (разговор) 22:50, 27 јули 2009 (UTC), управуван од Brest.
brest-bot проверка на правопис
уреди- Наводи наместо Референци, англизам.
- наводи наместо референци, англизам.
списоци наместо листи, непотребен интернационализам. Ако имате забележано други синтаксни грешки кои многукратно се повторуваат низ страниците, можете да побарате истите со помош на ботот да се исправат.--Brest-bot (разговор) 23:20, 2 јуни 2010 (CEST), управуван од Brest.
brest-bot проверка на правопис
уреди- филизоф* во философ*, с наместо з, правописна грешка.
Ако имате забележано други синтаксни грешки кои многукратно се повторуваат низ страниците, можете да побарате истите со помош на ботот да се исправат.--Brest-bot (разговор) 11:50, 10 август 2010 (CEST), управуван од Brest.
Зборник
уредиМислам дека статијата треба да биде насловена „зборник“ наместо „речник“. Она што го наоѓаме во овој вид на книжно помагало се „зборови“, па според тоа би требало да се вика „зборник“. Доста е веќе со вдомување на странски зборови за работи за коишто имаме сооветни истозначници.--Kiril Simeonovski (разговор) 19:32, 27 февруари 2013 (CET)
- Отсекогаш било „речник“, иако точниот збор би бил „зборник“. Така имаме издадени англиско-македонски речник, српско-македонски речник и сл. Најверојатно традиционално се користи поимот „речник“.--Никола Стоіаноски 20:01, 27 февруари 2013 (CET)
- Во тој случај би требало да се направи пренасочување од Зборник на Речник --M4r51n (разговор) 20:18, 27 февруари 2013 (CET)
- Кога сме „пацери“ и си прифаќаме секакви туѓи зборови во јазикот, ќе си трпиме и некој да употребува „речник“. Тоа е, нема што друго да се прави, иако „реч“ воопшто не ни постои во македонскиот јазик.--Kiril Simeonovski (разговор) 00:04, 28 февруари 2013 (CET)
- Се согласувам со Кирил но да видиме другите што мислат... --M4r51n (разговор) 00:07, 28 февруари 2013 (CET)
- Кога сме „пацери“ и си прифаќаме секакви туѓи зборови во јазикот, ќе си трпиме и некој да употребува „речник“. Тоа е, нема што друго да се прави, иако „реч“ воопшто не ни постои во македонскиот јазик.--Kiril Simeonovski (разговор) 00:04, 28 февруари 2013 (CET)
- Во тој случај би требало да се направи пренасочување од Зборник на Речник --M4r51n (разговор) 20:18, 27 февруари 2013 (CET)
- Отсекогаш било „речник“, иако точниот збор би бил „зборник“. Така имаме издадени англиско-македонски речник, српско-македонски речник и сл. Најверојатно традиционално се користи поимот „речник“.--Никола Стоіаноски 20:01, 27 февруари 2013 (CET)
Пацерството во најголема мера се однесува на прифаќањето на англиски зборови. За сите српски имаме наши што се користат редовно. Во случајот, „зборник“ има сосем друго значење (збирка, алманах). Зборот „реч“ има подеднакво и рамноправно потекло во двата јазика, само што со време кај нас го изгубил простото значење на „збор“ и станал постилски. Значи поимот не е ништо помалку македонски од „збор“. Глаголот „рече“, стилското „речта“, поимот „реченица“. Кога се појавил зборот речник, тоа било подеднакво природно во двата јазика. Вие гледајте да се спасуваме од англиските поими. Многу сериозно ви велам, англизмите се проблем, не другите. --Б. Јанкулоски (разговор) 00:36, 28 февруари 2013 (CET)