Разговор:Пад на Цариград (1453)

Последен коментар: пред 13 години од Brest-bot на темата brest-bot проверка на правопис
Оваа статија е избрана статија на Википедија на македонски јазик. Таа ги задоволува соодветните критериуми и со согласност од вики-заедницата беше избрана за една од најдобрите статии на Википедија на македонски јазик. Доколку сакате нешто да дополните или промените во истата, слободно направете го тоа!
Мислам дека Цариград и Константинопол се грешни. Ако зборуваме за турската ера од градот, тогаш несомнено треба статијава и секоја наредна да се вика Падот на Истанбул т.е. Истанбул. Може и да видите тука во шаблонот пишува дека градот се викал Истанбул. -- MacedonianBoy  Oui? 17:02, 5 октомври 2008 (UTC)
Како сакате така јас сепак си останувам на моето Падот на Константинопол поради една причина: градот паѓа во рацете на турците, а кој град “паѓа“, - градот Константинопол. Не викаме областа Румелија попаднала во раце на турците туку викаме Македонија попаднала под турско ропство. Мислам дека тоа е едно и имсто, но како-така... --Астрион (разговор) 15:00, 7 октомври 2008 (UTC)
Ќе го дадам и моето мислење пред сите. Досега го немам сретнато во странска литература (којашто не е од јужнословенските земји) терминот Цариград, а како што знам и сум читал историја, по пропаѓањето на Западното римско царство, градот Константинопол си продолжува да се вика со тоа име. Но, со доаѓањето и населувањето на Словените на Балканскиот Полуостров, тие ја населуваат речиси цела Византија и на престолнината Константинопол и даваат име Цариград. Во грчкиот јасик и понатаму останало а се употребува Константинопол, бидејќи словенските влијанија биле многу мали. Но, подоцна градот добил ново име користено во грчкиот јасик „Стинполи“ („шетање во град“). Тој термин започнал да се упоотребува од страна на целото население, бидејќи официјален јасик бил грчкиот, а Стинполи е грчка кованица. Но, високите слоеви и интелигенцијата продолжила да го употребува терминот Константинопол, а Словените и понатаму Цариград. Но, влијанието на Стинполи било големо и со неколку промени дошло преку Станбол до денешното Истанбул. Ако видите на другите Википедии, речиси секаде се употребува терминот Константинопол, но на Википедија на српски или на хрватски јазик е употребено Цариград, бидејќи тој бил во употреба на овој простор, па затоа мислам дека треба да стои Цариград.
Сакам да му се извинам на корисник Тивериополник, поради тоа што оваа историја не ја напишав во разговор со него, бидејќи скоро прочитав нешто значајно и заклучив неколку работи.--Kiril Simeonovski (разговор) 15:58, 7 октомври 2008 (UTC)
Kiril Simeonovski, за овие податоци кои ги пишуваш стварно не сум знаел, би можел да ги вметнам на статјата Истанбул, нема потреба од извинување туку прашањето е дали треба или не да стои Цариград??? Јас мојот пример го дадов со Македонија или Румелија, па како сакате така, мене не ми пречи...--Астрион (разговор) 16:10, 7 октомври 2008 (UTC)
Јас моето мислење си го дадов. Тоа си го мислам, но за името на статијата, само сакав да предложам нешто соодветно за нашиот јазик. А, за статијата Истанбул, при нејзино проширување добро е ова што го напишав да стои во етимологија. А, и не е нешто тешко да се најде. Цариград е од српскохрватска историска енциклопедија, а другото за Стинполи и неговото потекло и значење го има и на другите јазични издаија на Википедија.--Kiril Simeonovski (разговор) 22:07, 7 октомври 2008 (UTC)
Кога ќе размислиме подобро, Астрион е во право. Пред доаѓањето на турците во градот живееле византици и градот се викал Константинопол официјално било признато тоа име. Е кога турците го завзеле и се населило турското население а биле избркани сите останати, тогаш градот го добива името Истанбул со нова архитектура и култура. Мислам дека треба да се вика Константинопол и ве молам не го користете името Цариград по статии бидејќи никогаш градот не се викал така. Поздрав-- MacedonianBoy  Oui? 22:17, 7 октомври 2008 (UTC)
Мене сѐ уште ми е чудно Константинопол. Мислам дека паѓаме под туѓо, а и грчко влијание, а ја избегнуваме нашата историја. Истанбул не доаѓа во предвид. Така е на турската, биедјќи градот денес така се вика, но не и тогаш. Константинопол е на најголем број, бидејќи така градот се викал во нивните земји во тоа време, а тоа е само поради западните хроники. И во некои византиски хроники е Константинопол, но тоа е така поради, огромното грчко влијание. Мислам дека треба градот да го нарекуваме така како што се нарекувал во македонскиот јазик и помеѓу македонскиот народ, а не да го преземаме мнозинското мислење. Ако не се согласувате, ајде тогаш да го смениме името на градот Вавилон во Баблион или на Ерусалим во Јерузалем, бидејќи така е на повеќето други јазични изданија.--Kiril Simeonovski (разговор) 23:12, 24 декември 2008 (UTC)

brest-bot проверка на правопис уреди

  • Промена на зборови од типот превзема... во презема..., без в, синтаксна грешка.
  • цитирана книга наместо cite book, назив на шаблон на македонски јазик.

Ако имате забележано други синтаксни грешки кои многукратно се повторуваат низ страниците, можете да побарате истите со помош на ботот да се исправат.--Brest-bot (разговор) 12:20, 1 мај 2009 (UTC), управуван од Brest.

brest-bot проверка на правопис уреди

  • Промена на зборови од типот превзема... во презема..., без в, синтаксна грешка.
  • цитирана книга наместо cite book, назив на шаблон на македонски јазик.

Ако имате забележано други синтаксни грешки кои многукратно се повторуваат низ страниците, можете да побарате истите со помош на ботот да се исправат.--Brest-bot (разговор) 15:14, 27 јули 2009 (UTC), управуван од Brest.

Вовед уреди

Според мене ова е една од најдобрите статии во мо0ментов на Википедија на македнски јазик. Само мислам дека е добро да го прилагодиме воведот со енциклопедиски карактер. Мислам дека е добро да се означи што озналува настанот и кога се случило. Ќе се потрудам да го направам тоа.--Kiril Simeonovski (разговор) 13:59, 16 октомври 2009 (UTC)

brest-bot проверка на правопис уреди

  • Наводи наместо Референци, англизам.

Ако имате забележано други синтаксни грешки кои многукратно се повторуваат низ страниците, можете да побарате истите со помош на ботот да се исправат.--Brest-bot (разговор) 21:20, 2 јуни 2010 (CEST), управуван од Brest.Одговори

brest-bot проверка на правопис уреди

  • Пиј наместо Пие, србизам.
  • карта наместо мапа, англицизам.

Ако имате забележано други синтаксни грешки кои многукратно се повторуваат низ страниците, можете да побарате истите со помош на ботот да се исправат.--Brest-bot (разговор) 22:28, 9 август 2010 (CEST), управуван од Brest.Одговори

Назад на страницата „Пад на Цариград (1453)“.