Официјален дигитален речник на македонскиот јазик

Официјален дигитален речник на македонскиот јазик — еднојазичен описен речник на македонскиот јазик. Речникот е издаден од Владата, Министерството за образование и наука и Институтот за македонски јазик „Крсте Мисирков“[1]. По обем речникот се определува на околу 100 000 збора (заедно со внесените како подзаглавни зборови во речничките статии), а по изборот на лексичките единици и по обработката има нормативен карактер.[1]

Официјален дигитален речник на македонскиот јазик
Вид место
дигитален речник
Достапно намакедонски
Земја на потеклоМакедонија Македонија
Основач(и)Институт за македонски јазик „Крсте Мисирков“[1]
Адресаmakedonski.gov
Зачленувањене
Тековна состојбаактивен

ОписУреди

Официјалниот дигитален речник на македонскиот јазик е поставен на семрежната адреса makedonski.gov.mk и пристапот до неа е слободен.

Корпус на македонски зборовиУреди

ОДРМЈ ги содржи најупотребуваните зборови на современиот македонски стандарден јазик. Речникот се надоградува со зборови од различните стилови, коишто се издвојуваат со честата и општоприфатена употреба во усната и писмената комуникација.

Пребарување на зборовитеУреди

Пребарување на зборовите е можно по првата буква, по дел од зборот или како цел збор. Речникот е наменет за најширок круг корисници како неопходен прирачник што ги упатува во правилната употреба на зборовите.

Барање на кратенкиУреди

Речникот содржи над 1300 често употребувани кратенки во македонскиот јазик, и истите може да се пребаруваат со избор на јазичето „Кратенки“.

Барање на топонимиУреди

Речникот содржи над 1200 географски термини, и истите може да се пребаруваат со избор на јазичето „Топоними“.

Можност за предлагање нови зборовиУреди

Речникот овозможува предлагање на нови зборови при што се бара и предлог за нивно толкување.

ЗначењеУреди

ОДРМЈ доаѓа како втор дигитален речник на македонскиот јазик и дава свој придонес за збогатување на дигиталните ресурси за македонскиот јазик.

КонтроверзииУреди

По реакцијата на Здружението за унапредување на правата на Ромите „Аваја“ до Владата, зборовите циганчи, циганштија (кои се вклучени во ТРМЈ) и други беа отстранети. Овој потег предизвика реакција во јавноста, класифирајќи го како цензура. За Институтот за македонски јазик ваквиот потег бил „помало зло“.[2][3]

ПоврзаноУреди

НаводиУреди

  1. 1,0 1,1 1,2 „Официјален дигитален речник на македонскиот јазик“. makedonski.gov. Посетено на 24 мај 2021.
  2. „Повлекување на зборовите од толковниот речник – цензура или "помало зло"?“. Телма. 7 мај 2021. Посетено на 24 мај 2021.
  3. „Феноменот Толковен речник: Светот ги збогатува речниците, ние кастриме!“. Факултети. 8 мај 2021. Посетено на 24 мај 2021.