Разговор со корисник:INkubusse/Архива 1

Ова е архива на минати разговори. Не ја менувајте содржината на оваа страница. Ако сакате да почнете нов разговор или да разговарате за стара тема, ве молиме обратете се на сегашната разговорна страница.
Архива 1


Поздрави

уреди

Здраво Аце како си? Видиш ли како отстарнуваат мои уредувања :) Еј овде во статијата за Мала Преспа ќе внесам некои податоци од книгата за Македонците во Албанија што ми ја даде. Македонец

Добредојде назад, брате Македонец, имаме многу работа со бугариве, ха ха ха... - Македонец 16:01, 11 март 2007 (UTC)

Еве сум бе Ацо ...Бугар еден... :D Ханзо

Thank's a lot for translation. I thought, Brest is a Serbian... Kolonka is a village of my grandparents.. Can you translate this article in any another language?? Thank you. I can translate in Polish and German... Bye, bye :] pl:Wikipedysta:Poznaniak1975

  Done. More informations in english version. pl:Wikipedysta:Poznaniak1975

Здраво

уреди

Александар фала за исправките на The Legend of Zelda: Ocarina of Time, јас примам критики, накратко да објаснам за грешките-прво ова прв пат го правам затоа што гледам дека никој не се труди да напише нешто за игрите а види само пр. Final Fantasy на албански, имаат многу направено до сега. Второ го сменав насловот на англиски затоа што видов дека лево во јазици не излегува на македонски така да кога некој од МК ке бара инфо нема да види дека има на македонски, трето има грешки во мојот превод затоа што брзо го преведував а јас сум србин па некои зборови од англиски на македонски баш во моментот не ми текнуваат. Би сакал да ги преведам Final Fantasy игрите од I до XII, XIII и Versus XIII (2008) не, бидејќи не се излезени-сега има само шпекулации за нив. Поздрав Nesho

Живеам во Струга и по малку во Охрид, како ке ми дојде. А за следниве преведувања среди ги ако имаш време. Поздрав Nesho 14:03, 12 јули 2007 (UTC)

Категоризација на статии

уреди

Обрни внимание на категоризирањето на статиите. Подобро да не бришеш постоечки категории. Слободно додади твоја категорија, но не ги менувај или бриши постоечките категории. Форми на владеење не секогаш се совпаѓа со Државно уредување, бидејќи поимот владеење не се однесува само на владеење со држави.--brest 12:46, 12 јули 2007 (UTC)

Политички партии

уреди

Навистина многу паметна и конструктивна забелешка - седам со правопис пред мене и забележувам дека нашиот јазик има направено пропуст во овој дел од својата конструкција.

Но, да пробаме чекор по чекор да го разјасниме проблемот.

Значи, како се даваат кратенки - едноставно се земаат само почетните букви на зборовите што влегуваат во состав на сложените називи. Така некако би добиле РМ од Република Македонија или НОБ од Народноослободителна борба. Но, тоа е многу јасно.

Сега, како се даваат кратенки на странски називи - тука всушност лежи и проблемот. Дали се врши кратење на странскиот збор онака како што тоа се прави во соодветниот јазик или се преведува па потоа се врши кратењето. Изгледа дека имаме конфликтна ситуација во овој случај, поради тоа што:

  • Иако на англиски е United States of America со кратенка USA, кај нас е Соединети Американски Држави со кратенка САД. Нешто слично е и кај Јужноафриканската Република (ЈАР), иако изворно би требало да RSA (Republic of South Africa). Ако отидеме малку поблиску до темата политички кратенки, би го забележале истиов случај и кај OSCE (Organization for Security and Co-operation in Europe), но на македонски е ОБСЕ (Организација за Безбедност и Сигурност во Европа). Но,
  • Иако на англиски е UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) и во превод на македонски би требало да биде Образовна, Научна и Културна Организација на Обединетите Нации, односно следејќи го претходниот пример ОНКООН, ова не е случај. Значи, кај нас си е УНЕСКО, без разлика што од таа кратенка не може да извадиме никаков сложен збор на македонски кој би ја задржал суштината на англиската верзија. Слично е и со УНИЦЕФ.

Сега, што вели правописот на македонскиот литературен јазик - тој го поддржува второто правило. Значи, според третата потточка на 140то правописно правило „скратениците од туѓи јазици по правило ги предаваме со наше писмо, а во однос на членски форми и изговорот и за нив важи тоа што е речено за нашите скратеници: УНЕСКО, ФИФА, УНИЦЕФ, УНРРА, АФП“.

Заклучок: Комунистичка партија на Германија е КПД (кирилично), а партијата за социјалистичко единство на Западен Берлин е, колку и да звучи смешно, СЕВ.

Според 113то правило, четврта потточка пак, потполно си во право за социјалдемократска, а истото поврзување треба да го направиш и со националсоцијалистичка, зашто „сложените придавки изведени од изрази во кои зборовите стојат наполно независно се пишуваат слеано: Државен капитализам - државнокапиталистички“, односно Национален социјализам - националсоцијалистички.

Тоа е значи мојот одговор. И друг пат, кога и да имаш проблеми, од било каков карактер, слободно можеш да се обратиш кај мене.

Патем, заборавив да ти честитам на одличната работа - сите твои статии кои досега ги погледнав, особено оние посветени на комунистичката и нацистичката партија во Германија - се и повеќе од одлични. Не се ни сомневам дека наскоро ќе бидат и избрани.

Поздрав и само продолжи така, --Виктор Јованоски 20:09, 13 јули 2007 (UTC)

За именката си во право - треба да стои национал-социјализам. Патем, две забелешки околу твојата нова статија за Јеховини сведоци: никогаш ме заборавај да ги вметнуваш интервики врските под твојот текст и обиди се секоја твоја статија да ја категоризираш. И, пред се - никогаш не заборавај на неутралната гледна точка. Реченицата Јеховини сведоци се мозокоперачки проповеднички култисти кои тврдат дека се оние праведните кои ќе го искусат задгробниот живот не оди во нејзин прилог. --Виктор Јованоски 21:45, 13 јули 2007 (UTC)

КП Германија

уреди

Поздрав и од мене. Во твојот случај се гледа веднаш дека се работи за човек со доста енергија и посветеност на градењето на википедијата. Само така продолжи :) Гледам дека имаш посебен интерес за политичките статии, па иако не се согласуваме политички, се надевам добро ќе соработуваме.

Околу твоите прашања. Ги сфаќам твоите забелешки, бидејќи си преведувал од англиската википедија. Таму пишува Spartacist League што многу јасно дека е Спартакистички сојуз. Но на оригинален германски јазик е Spartakusbund [1], во превод Спартаков сојуз. Истата ситуација е и со СЕД. Sozialistische Einheitspartei Westberlins во превод е Единствена социјалистичка партија на Западен Берлин [2]. Патем, и двата називи имаат традиција во македонскиот превод од комунистички времиња. Исто така, имај предвид дека Англичаните баш и не се репер за добар превод. Далеку се полоши од она што здраворазумски би се претпоставувало дека би биле. Поздрав. (Zdravko 06:37, 16 јули 2007 (UTC))

На одмор а

уреди

Блазе тебе, поздрави ги црногорките и сите други од женски пол. Во врска со RPG барав на српски и хрватски како тие го преведуваат. Тоа отприлика е она што го нашишав јас, игра со менување на улоги. Затоа што во тие игри, играчот секогаш има три ликови во борбите од кои едниот обично е маг-волшебник (бели,црни,плави или други магии), потоа еден со меч и еден повикувач на натприродни суштества. А во позадина обично чекаат уште неколку ликови со различни оружја и способности, па играчот во текот на борбата според непријателите што ги има, може да ги менува ликовите на борбеното поле, со тоа тој ги менува и улогите. Друго, десет пати до сега го ставав текстот во " Приказна " во The Legend of Zelda: Ocarina of Time, и никако тоа не излегува како некој постојано да го брише. Ке пробам уште еднаш и толку, повеке со Окарина завршив, друг нека продолжи. Друго во моментов не ми текнува, па пиши кога ке се вратиш. Поздрав. Nesho 14:57, 16 јули 2007 (UTC)

Транскрипции

уреди

Нема проблем. Еве ги правилата за транскрибирање од германски:

  • Ü - И
  • Ö - Е
  • Ä - Е

Поздрав, --Б. Јанкулоскиразговор 05:12, 5 август 2007 (UTC)

Абе курле...

уреди

Aбе курле, пишуваш биографии на македонски општественици од книгите што ти ги дадов,а? :) ха ха ха. Дај да се видиме деновиве, за една „акција“ треба да ви кажам. Маки

Само така брат, зборот и мислата се најсилното оружје во секоја борба, особено нашава македонска. Инаку да ти кажам треба сите да се активираме што е можно во поголем број тука на Википедија, бидејќи забележав една интересна работа. Додека бев во Охрид, читам јас „Вест“ и опа, забележувам напис за Капиштец и за настанокот на името на населбата во рубриката поврзана со теми за Скопје. Велам, еј интересна работа, ај да го прочитам. Читам и што ќе видам! Целиот текст на новинарката (мислам дека се викаше В.Антевска или така нешто слично) е превземен од статијата за Капиштец овде (читај: мојот текст). Покрај тоа на повеќе хамери кај нас во училиште, сум забележал дека „изработувачите“ само ги копирале статиите од википедија па дури го оставиле она „уреди“ од страната и долу пишува „превземено од википедија“ (ако можеш од септември, види го хамерот во онаа првата училница што е веднаш десно од скалите кај Физика). Што значи дека многу луѓе ја посетуваат и користат википедија, и неопходно е тука да се дејствува. Со еден збор: нема жртви, нема крвопролевање, има прикажување на вистини и факти, односно водење на културна борба!

Биди ми поздравен, убаво да си поминеш во Охрид, па да се видиме што поскоро. И за нашата македонска работа (causa nostra macedona:) и за да ми ги вратиш книгите (ха ха ха ха:)! Македонски поздрав: Да живее МАКЕДОНИЈА!!! МАКЕДОНИЈА на МАКЕДОНЦИТЕ!!! - Македонец 22:12, 11 август 2007 (UTC)

Вилијам Блејк

уреди

Фала многу за пофалбата. Патем, и јас да те пофалам: одличен филмски избор. А-а-а-а-а-а-а-а-а-а-ргх... --Виктор Јованоски 18:30, 18 август 2007 (UTC) chelsea simply the best62.162.216.130 (разговор) 09:49, 9 ноември 2009 (UTC)

Клинче

уреди

Да, Hans Ulrich Klintzsche е Ханс Улрих Клинче. --Б. Јанкулоскиразговор 02:46, 21 август 2007 (UTC)

Шаблон:Биографија инфо

уреди

Ако имаш време може да го предизајнираш овој шаблон, така да ги категоризира личностите по дата на раѓање, дата на умирање, година на раѓање/умирање, место и сл. Ова би било згодно подоцна кога ќе се пополнат податоците за сите личности во соодветните категории, да добиеме автоматски една поголема листа на родени/починати, која би ни послужила за пополнување на статиите од типот хх месец (родени/починале). Може да се оди и понатаму ако се категоризира по место на раѓање/умирање, држави, причини за смртта и сл. Типови (револуционери, философи, ...). Ова само како идеја. --brest 13:15, 25 август 2007 (UTC)

Шаблон:Инфокутија Компјутерска Видео Игра Лик

уреди

Пробав да го направам овој шаблон ке ми треба во иднина за ликовите во игрите ама не можев да го наместам во категорија со другиот шаблон "Шаблон:Инфокутија Компјутерска Видео Игра", ако имаш време намести го. Фала и поздрав.--Nesho 19:26, 25 август 2007 (UTC)

Заглавје

уреди

Да, ја увидов грешката и го проправив текстот во самиот шаблон, а сега ќе ја преименувам и категоријата (и префрлам содржина), а ќе го преименувам и шаблонот на начин на кој нема да прави проблеми. Благодарам на двајцата за забелешката. --Б. Јанкулоскиразговор 12:14, 3 септември 2007 (UTC)

Болгарска лајновина

уреди

Баш сакам да видам што ќе ми одговори на ова: АКО НАШИТЕ МАКЕДОНСКИ РЕВОЛУЦИОНЕРИ СЕ БОРЕА ЗА НЕКАКВА СИ „болгарска татковина“, ЗОШТО БИТОЛСКИОТ РЕВОЛУЦИОНЕРЕН ОКРУГ ИМАШЕ НАПРАВЕНО СВОЈА ПОСЕБНА АЗБУКА И ИЗДАВАШЕ СООПШТЕНИЈА И ДОКУМЕНТИ НА МЕСНИОТ МАКЕДОНСКИ (БИТОЛСКО-ПРИЛЕПСКИ Т.Е. ЗАПАДНОМАКЕДОНСКИ) ДИЈАЛЕКТ, А НЕ НА бугарски? (Иако голем дел од нашите револуционери го знаеле бугарскиот јазик, со оглед на тоа дека посетувале и работеле во егзархиски училишта, а и ја посетувале Бугарија). Поздрав брату!- Македонец 22:59, 5 септември 2007 (UTC)

Македонец, таа ЛАГА: "БИТОЛСКИОТ РЕВОЛУЦИОНЕРЕН ОКРУГ ИМАШЕ НАПРАВЕНО СВОЈА ПОСЕБНА АЗБУКА И ИЗДАВАШЕ СООПШТЕНИЈА И ДОКУМЕНТИ НА МЕСНИОТ МАКЕДОНСКИ (БИТОЛСКО-ПРИЛЕПСКИ Т.Е. ЗАПАДНОМАКЕДОНСКИ) ДИЈАЛЕКТ, А НЕ НА бугарски" мораш да ја зборуваш на баба ти. Погледаите го оригиналот на писмото: [3]--Охрид 08:31, 22 септември 2007 (UTC)

Благодарам

уреди

Благодарам за честитките и ти ветувам дека ќе се обидувам што почесто да ги проверувам страниците за разговор. --Виктор Јованоски 23:16, 10 септември 2007 (UTC)

Бугаризам

уреди

Поздрав брате INkubusse. Сега и на македонска википедија учествувам, англиската википедија ми додје преку глава. Ако имаш време, погледнија статијата на Дедо Иљо Малешевски и одговори ми, дали бугарски сајтови се забранети во придонеси или не? Frightner 10:35, 12 септември 2007 (UTC)

Од теќе

уреди

Tack за шаблоните. И јас имам еф-си-и бе... Плус пеер, цела година учев и комуницирав со сите само на англиски. Професијата (на школо...) ја обавував само на Англиски... па...

СС скоро готово е... Уште историја... Треба да престанам да пишувам волку за нацизмот, луѓе ќе помислат дека сум нацист! њ/е...

(обожавам три точки)

(мислам дека треба да има вербална варијанта!)

(наместо само пауза... да има нешо како на пр. хансо те прашува некое кретенско прашање и ти му викаш: ТРИ ТОЧКИ!!!)

(и загради сакам...)

--GRGR

туку... брат, нели имаше една сликичка со свастика на шаблонот нацизам: {{нацизам}} го тргнале?? па тоа не е пропаганда само информација, е*ате! хм... како и да е (х/е) хауев’р... дај да ја завршам ова статијава после има уште доста работа...

а како е правилно ЧехословаЧКА или ЧехословаКИЈА???

х/е треба да напраам и за тоа статија,

не за џабе ни работеле таму дедовците :Д ( :D ) --хансо наВодно ќе ставал интернет па може ќе ни „дадел рака“ (љољ)

Химна

уреди

Треба ми твојата помош. Превел сум ја химната на Украина, но знам дека нелитературно е, дека неможам да преведем на литературни македонски, но сепак многу поблиску кон оригиналот, те молам помогни, да би било малку подобро. :)

  • Уште не умре ни славата, ниту волјата на Украина,
  • Уште, млади браќа, судбина ќе дава нѐ осмех,
  • Нашите вражиња ќе погинат, како роса под сонцето,
  • И ние сме браќа, ќе бидеме господини во својата страна.
  • Ќе положиме душа и тело, за нашата слобода,
  • И ќе покажеме, дека ние сме браќата на козацкиот род.

Поздрав. Tjuha 13:34, 17 септември 2007 (UTC)

Супер, многу точен превод е, фала ти многу.
Но имам едно прашање, со третата линија таму во твојата верзија „Ќе ги снема нашите душмани„ таму мора да биде дејствие од „душмани„, нешто слично со „Нашите душмани ќе снемаат„ (укр.„згинуть„ е синоним на „умрат„), поправи ми да би било на нормалниот македонски :).
И уште едно мислам „душманите„ е многу „по-турско„ да, ние сме како и македонците имали војна и со турска, но била и Полска, и Русија. Како ќе биде подобро? Може би морам да оставам „вражиња„ ?

Tjuha 16:59, 17 септември 2007 (UTC)

Епа види вака: „ќе ги снема“ на англиски (на пр.) значи „will be gone“, т.е. нешто слично на „ќе умрат“, „ќе загинат“. Мислев дека е премногу грубо „умрат“, инаку литературно е и „загинат“ (згинуть = загинат), значи можеш и така да го ставиш.
Искрено, не сум знаел дека „душман“ е турски збор, вистина првпат слушам... Срам да ми е :( (еве го düşman). Епа не знам тогаш, „непријатели“ е македонскиот збор, и вражиња ми е исто така познат, ама не го знаат многу луѓе и не е литературен. Значи, ако не ти се допаѓа „душмани“, најдобро решение што можам да ти понудам е „непријатели“ :) Значи, вака: Ќе загинат нашите непријатели. Но сепак, бидејќи потоа има „како роса на сонцето“, мислам дека „Ќе ги снема нашите непријатели“ би било најсоодветно. Еве што значи тоа на англиски: „Our enemies will be no more...“ или „Our enemies will be gone...“ или нешто слично. :D --Поречанец 17:31, 17 септември 2007 (UTC)

Tи благодарам. Све што си направил, добро е, ќе го преместам текстот во статијата. Tjuha 18:07, 17 септември 2007 (UTC)

Твојата информација

уреди

Наравно, тоа е лако.

ім'я: Александар (може и украинскиот вариант "Олександр", како сакаш)
прізвище: Мілоескі
національність: Македонець
дата народження: 24.05.1989 (24 травня 1989 року) (ООО... си постар од мене толку на 7 месеци :) )
(напиши на украинско-словенските имиња на месец, ќе биде подобро)
адреса: Скоп'є, Македонія
ще дещо: Я розумію українську, мабуть відсотків на 80, але нажаль не можу нічого написати так, щоб ви зрозуміли. Я вже працюю над цією проблемою, і сподіваюсь що у найблищому майбутньому, я зможу з вами трішечки побалакати українською. Звертайтеся до мене, якщо вам буде щось потрібно.

Еве ти превод, кажи ако ти треба нешто со Украина, Русија, украински јазик, руски и т.н.

ПоздраФ! Tjuha 21:43, 17 септември 2007 (UTC)

Нема зошто!
Кога гледав ја твојата лична статија Аланис Морисет, Господин Неутрон и т.н. Видев дека во листот на земјите во кои што си беше...Бугарија е татарското знаме, другар ми е македонец, знам дека тоа е вашиот хумор. Но сега, флагот од левата страна на написот Бугарија, нема го, погледај, опет е „Български Вандализъм„????.
поздраВВВВ! Tjuha 21:56, 17 септември 2007 (UTC)

Национализам и шовинизам

уреди

За вандализам мислил сум на ево....Гледам дека голем број на македонците, кажуваат да бугарите вандализираат ги статиите на македонските националните херои, мислев сум дека, еден бугарин видеше дека на твојата корисничка страна, кај името на неговата „велика„ земја татарското (а сега и ромското) знаме, мислев да тој уредил ја твојата страна избришил го. а јас МНОГУ НЕ САКАМ вакви шовинизам, а бугарскиот е многу голем. Те кажував, другар ми е од Скопје, и обично имаме 2 теми да зборуваме, неговиот „скопски македонски„ (Све, у скопје и т.н.), и бугарите, знам дека тие кажуваат НЕ! Сите македонците е бугарите, нема македонски јазик, нема македонска литература, све е бугарско ХА ХА ХА.... Македонските партии се забранени, Една ваша организација во Бугарија, ако не се грешам ОМО Илинден-Пирин, е под големиот притисок и т.н. Кога сум во Киев гледам сателитското Мак.РТ или ТВ Бугарија, сосема јасно дека бугарите многу не сакаат македонците, не кажувам и за грците со своите „Скопиани и славомакедоци„. Кај нас иста проблема голем број на руските политики мислаат дека не постои украински јазик, украинците то полонизираните руси, и Украина мора да биде дел од Русија. Еве много сум напишал......

Tjuha 22:54, 17 септември 2007 (UTC)

Знаме

уреди

Јас само да пријавам дека ти го подместив нашето знаме и сега е со исти димензии како и другите. Отвори го кодот и ќе видиш колку е просто :) Поздрав --Б. Јанкулоскиразговор 23:36, 17 септември 2007 (UTC)

Македонија како јужна Србија ?!?

уреди
Податотека:Serbo- Macedonian frendship.PNG
Ова е сликата

Би те замолил да ја извадиш оваа слика затоа што на неа Македонија е претставена како јужна Србија, и ги повредува националните чувства на Македонците во Википедија. Благодарам однапред. Revizionist 12:46, 18 септември 2007 (UTC)

Абе господине Revizionist, зошто имаш толку голем порблем со слики од македонија на исторички граници? како и со мојата слика што ја покажува обединета македонија? Поздрав Ƒᶉıʛɧťƞȝȓ 14:59, 18 септември 2007 (UTC)
Frightner, пријател, со сликата “обединета Македонија“ немам никаков проблем. Дури и дома имам такви неколку слики. Само не сметам дека треба да се парадира со нив на Википедија. Но ок. Како и да е немам проблем со таа слика. Готово. Имам голем проблем со оваа слика на којашто е прикажана Велика Србија со Македонија како српска провинција. Би те замолил да ургираш да се тргне оваа сликичка. Или да се измени некако. Поздрав. Revizionist 17:33, 18 септември 2007 (UTC)
Ете така, готово е сега... :D -- Поречанец 15:42, 18 септември 2007 (UTC)

Добро е што си согласи да ја извадиш сликата, инаку јас ќе ја сменев или ќе замолев некој администратор да ја смени. Со Фрајтнер сум во многу добри односи, и секој разговор со него е разговор меѓу двајца пријатели. За доприносите во англиската Википедија треба само смирен тон, аргументи, и цивилизирано џентлменско однесување (без разлика како се однесуваат оние членови што не го подржуваат нашиот став). П.С. Ти напиша дека си ја ставил сликата “за да се нервираат Бугарите (па да дискутираш со нив)“ - тоа можеш да го направиш на некој форум. Сметам дека Википедија не е местото за тоа. Поздрав. Revizionist 17:49, 18 септември 2007 (UTC)

Фала, поздрав и до тебе. Revizionist 14:41, 19 септември 2007 (UTC)
ја избришав сликата :) --Guitardemon666 09:59, 25 септември 2007 (UTC)

треба ми помош

уреди

треба ми твојата, помош напишал сум статија, напишано дека е на украинскиот јазик, погледни ако можеш, каде сум сгрешил, дека јас сум ништо не разбирам, дека преведел сѐ што треба. Фала.

Tjuha 16:23, 18 септември 2007 (UTC)

Ме интересира

уреди

Како треба правилно да се напише за личност која е популарна, ( на англиски-star ), Звезда или Sвезда можеби е глупаво прашање ама тоа е тоа. Поздрав.--Nesho 21:52, 18 септември 2007 (UTC)

Црн кор

уреди

Точниот превод е „Црн кор“ (германскиот употребува членови каде во македонскиот се излишни). Германскиот назив се транскрибира: Дас Шварце Корпс (во германскиот, нели, не се испуштаат букви). Поздрав --Б. Јанкулоскиразговор 03:59, 19 септември 2007 (UTC)

Јулија Тимошенко

уреди

Ако си сигурен, ќе вратам ја минатата верзија на статијата. Знам дека кај вас Володимир Велики - слично со рускота верзија - Владимир, но мислил дека „Володимирвна„ - тоа (незнам како ќе биде на македонски. име, презиме и... за името на татко, дека гледам македонците не го користаат. Кај нас официјално е Јулија Володимиривна Тимошенко, и кога кажуваме на вие ќе биде „Јулија Володимирвна„, а кај вас просто Каролина Гочева, и офицјално на „вие„ Каролина, и на „ти„ Каролина. ) Но ако мислиш да на македонски ќе биде „Јулија Владимировна „ подобро, ќе вратам. А за „ЈУЛИЈА„ тука сум јас сигурен. Ю (Ју) Л (Л) И (И) Я (ЈА) - тоа и кај вас Јулија.

Поздрав! Tjuha 12:54, 19 септември 2007 (UTC)

Симон Петљура

уреди

Сашо (кажам на украински дека незнам како ќе биде правилни Вокатив на македонски), направил сум ја големата статија за историска личност, ако ќе имаш време, погледај дека не сум сигурен со историските термини. Таа е на мојата корисничка страна, исправи таму да би статија била нормална.

Ти благодарам. Tjuha 15:18, 19 септември 2007 (UTC)

Е...Како можам да лутам, добра работа направил си.

Фала, Tjuha 17:45, 19 септември 2007 (UTC)

Не, внатрешни работи - кај вас МВР, кај нас МВС (Міністерство Внутрішніх Справ), во Русија МВД (Министерство Внутренних Дел). А НКВД (КГБ) тоа нешто друго. Незнам како се вика во МК. Секаде тоа има Во нашата држава се вика Службата на Безбедност на Украина (Служба Беспеки України), во Русија Федерaлната Служба на Безбедност (Федеральная Служба Безопасности), Во СССР тоа беше КГБ - Наравно да сега нашите е полиберални :) , а во советското време, тоа како тајна полиција, гестапо ако сакаш, („Чука некој човек во црно во твоите двери, отвораш, све! никој нема да те види во овој свет, или убијат или во Сибир на работи„). Како со Солженицин направили. Не, мислам дека МВР е полиберални.

Tjuha 20:45, 19 септември 2007 (UTC)


Хеј Ацо, можже си имаш бројот во icq, или емајл во MSN? Да би могли малку побрзо да зборуваме?

Tjuha 23:59, 19 септември 2007 (UTC)

Еј брате, имам само едно прашање. Како се ставува код во потписот? оти сакам да ставам линк на мојот разговор до мојето корисничко име. многу сум збунет. Поздрав Ƒᶉıʛɧťƞȝȓ 11:04, 20 септември 2007 (UTC)

Нема проблем брат, ќе ти помогнам колку што можам. Прво, најверојатно не ти е штиклирано „Чист потпис (без автоматска врска)“ (во прилагодувањата), штиклирај го тоа. Сега, едноставно само направи си го потписот, стави го таму и зачувај ги прилагодувањата. На пример:
[[Корисник:Frightner|Ƒᶉıʛɧťƞȝȓ]]<sup><i>[[Разговор со корисник:Frightner|разговор]]</i></sup>
Еве го излезот: Ƒᶉıʛɧťƞȝȓразговор
Ти измени си го текстот како сакаш, здебелено, накосено, бои, воа-ноа итн... Ако ти е уште нешто нејасно, викај :D iNkubusse 15:26, 20 септември 2007 (UTC)
Многу ти благодарам :D Ƒᶉıʛɧťƞȝȓ 15:41, 20 септември 2007 (UTC)
Нема проблем, повели кога сакаш! iNkubusse 15:49, 20 септември 2007 (UTC)
Назад на корисничката страница на „INkubusse/Архива 1“.