Разговор:Сергеј Есенин

Последен коментар: пред 12 години од Вик Ретлхед на темата Превод од руски

brest-bot проверка на правопис

уреди
  • мај име на месец со кое не почнува реченица, со мала буква.
  • мај име на месец со кое не почнува реченица, со мала буква.

Ако имате забележано други синтаксни грешки кои многукратно се повторуваат низ страниците, можете да побарате истите со помош на ботот да се исправат.--Brest-bot (разговор) 02:33, 28 јули 2009 (UTC), управуван од Brest.

brest-bot проверка на правопис

уреди
  • сè наместо сé, погрешен надреден знак.

Ако имате забележано други синтаксни грешки кои многукратно се повторуваат низ страниците, можете да побарате истите со помош на ботот да се исправат.--Brest-bot (разговор) 14:26, 10 август 2010 (CEST), управуван од Brest.Одговори

Превод од руски

уреди

Во поднасловот "Поважни дела" има две збирки од Есенин за кои се оставени руските имиња: Голубень и Трерядница. Се обидов да ги преведам со помош на Google translate, но безуспешно. Оттука, ќе замолам некого, ако знае руски или може да најде превод, да ги напише имињата на овие две збирки и на македонски јазик (руските имиња да останат во заграда). Сепак, ќе ве замолам да направите превод, само под услов да сте сигурни дека можете да обезбедите точен, т.е. исправен превод. Со други зборови, подобро е да нема никаков превод, отколку некој да стави нешто непроверено. Однапред ви благодарам. ГП (разговор) 13:37, 2 декември 2012 (CET)Одговори

Ако гледаме според годините кога се издадени (1918 и 1920), преводите на англиската википедија се „I left the native home“ и „I am the last poet of the village“, ама ми се чини не соодвествуваат со оригиналните наслови.--Вик Ретлхед (разговор) 13:58, 2 декември 2012 (CET)Одговори
Назад на страницата „Сергеј Есенин“.