Михаш Чарот (белоруски: Міхась Чарот, име при раѓање: Міхаі́л Сымо́навіч Кудзе́лька; (7 ноември 1896 - 29 октомври 1937 година) — белоруски поет, драматург, романописец[1] .

Михаш Чарот
Міхась Чарот
Чарот во 1930 година
Роден(а)Михаш Куџиелка
7 ноември 1896
Руџиенск, Гувернерат на Минск (денес во Округ Пучавичи, регион Минск во Белорусија)
Починал(а)29 октомври 1937
Минск
ЗанимањеПоет, драматург, романописец
Значајни делаКостими за капење

Рани годиниУреди

Чарот е роден во земјоделско семејство во градот Руџиенск, Ихумиенска Област, Гувернерат на Минск на Руското Царство (денес во округот Пучавичи, во регионот Минск Белорусија).

Во 1917 година дипломирал на учителски школа во Маладзеченскаја, но бил мобилизиран во Руската царска армија.

Во пролетта 1918 година се вратил во Минск, работел како учител, пеел во хорот Тарауски и раководел со театарска група.

Подоцнежни годиниУреди

Во 1920-тите Чарот работел како уредник на неколку белоруски весници и се етаблирал како поет, драматург и романописец по откажувањето од политиката на белорусизација.

Тој се смета за „еден од водачите на белоруската советска литература од 1920-тите“ чии дела „ги одразуваат сите романтични импулси, противречности и големи илузии на неговото време“.

ТворештвоУреди

Драмски текстовиУреди

Ова била музичка претстава, во која била изведена познатата белоруска песна Купалинка. Чарот поетски го прерамнил текстот на народната песна, а белорускиот композитор Улаџимиер Терацки ја напишал музиката за неа. Купалинка бил изведена од главниот лик Алесија. Ја играла непрофесионалната глумица Алијаксандра Алиаксандрович, во која Чарот беше вљубен и на која сакал да ѝ ја посвети песната. Претставата постигнала голем успех и била изведена околу 400 пати.

До неодамна, текстот и музиката на песната биле опишани како „народни“ без препознатливи автори.

НовелиУреди

  • Чудна изјава
  • Сонот за Хабруш

ПесниУреди

  • Боси покрај огнот
  • Низ снежно мочуриште преку борово дрво
  • Бунтовник (Бунтовник)
  • Ведај, свет ... (Треба да знаеш, светот ...)
  • Во вечерните часови
  • Вечна бура
  • Акорди во живо
  • Снежна бура
  • На гробиштата
  • Добро за нас. Топло. Зямля ŭ пажары ... (Удобно ни е. Топло. Земјата гори ...)
  • Полето со пченка тивко шепоти (Полето со пченка тивко шепна)
  • Мајчин птици
  • Полињата со сено и пченкарните полиња се покриени со снег
  • На зимскиот пат (На зимскиот пат)[2] .

НаводиУреди