Старомакедонски јазик: Разлика помеѓу преработките

[проверена преработка][проверена преработка]
Избришана содржина Додадена содржина
с →‎Од Суда речникот: Јазично подобрување, replaced: редоземноморск → редоземн
с Правописна исправка, replaced: македонци → Македонци (2)
Ред 154:
* Ἐναγίζων (Енагизон): убивање, утепување (φονεύων, κατακαίνων. ἐναγίζουσιν οὖν τῷ Ξανθῷ Μακεδόνες καὶ καθαρμὸν ποιοῦσι σὺν ἵπποις ὡπλισμένοις. начинот на жртвување на Македонците за богот Ксантос со коњи облечени со опрема.)
* Ἐρημωτής (Еремотес): уништувач (ἐρημοποιός. ἐν Ἐπιγράμμασι: ταῦρον τὸν πρὶν ἐρημωτὰν θῆρα Μακηδονίης. Уништувач. во Епиграмите: бик, тој што уништил, Македонски ѕвер.)
* Γορπιαῖος (Горпиаиос): Септември месецот според македонцитеМакедонците (μὴν Σεπτέμβριος. κατὰ Μακεδόνας.)
* Ὁπλῖται (Хоплитаи): "Хоплитаи" е името за тие што употребват тешка опрема на Македонскиот начин со тркалезни штитови и многу долги копјиња. (ὁπλῖται μὲν γὰρ λέγονται οἱ βαρυτάτῃ κεχρημένοι ὁπλίσει  κατὰ τὸν Μακεδονικὸν τρόπον ἀσπίσι περιφερέσι καὶ δόρασι περιμηκεστέροις.)
* Ὑπερβερεταῖος (Хиперберетаиос): според Македонците, името на месецот Октомври (κατὰ Μακεδόνας, ὄνομα μηνός. ὁ Ὀκτώβριος.)
Ред 167:
== Од Амер (или [[:en:Amerias|Америас]]) ==
* γράβιον (грабион): ламбада, факла или факел ([http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0057:entry=gra/bion Ath.15.699e])
* δραμίς (драмис): леб (Селеук кажува за еден наречен δραμίς (драмис), што го има ова име меѓу македонцитеМакедонците. [http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:2013.01.0003:book=3:chapter=81 Ath. 3.81])
* ἑλάνη (хелани): ламбада, факла или факел (Факел се вика и "ἑλάνη (хелани)" како што ни кажува Америас [http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:2013.01.0003:book=15:chapter=61 Ath. 15.61])
* ἐρίνακαι (еринакаи): смоквите (И Америас вели дека смоквите што се на фикусот се викат "еринакаи". [http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:2013.01.0003:book=3:chapter=10&highlight Ath. 3.10.])