Предлог: Разлика помеѓу преработките
[проверена преработка] | [непроверена преработка] |
Избришана содржина Додадена содржина
с Замена со македонски назив на предлошка, replaced: {{Main| → {{Главна| |
„после“ нема исто значење како „по“ |
||
Ред 129:
:Неправилно: „После Втората светска војна...“ (Ако можеме да го замениме со „потоа“ зборот „после“ е правилно употребен. Но, во овој случај не можеме што значи дека тука стои предлогот „по“.)
:Правилно: „По Втората светска војна...“
Пример: По математика, по англиски, по физика или после математика, после англиски, после физика. ИЛИ
Опасно е по нас, - Опасно е после нас.
значи „после“ нема исто значење како „по“
Како би го превеле инаку „после часот по математика имаме одмор“ (на српски: након... и по) (на бугарски: след и по), како и на повеќе други јазици (англиски after и of) и тн и тн.
==Поврзано==
|