Македонска транскрипција на кинескиот јазик: Разлика помеѓу преработките
[проверена преработка] | [проверена преработка] |
Избришана содржина Додадена содржина
с Отстрането уредувањето на 87.88.168.126 (разговор), вратено на последната верзија на Brest-bot |
сНема опис на уредувањето |
||
Ред 1:
Покрај објективните причини како што е големата разлика помеѓу [[артикулациона база|артикулационите бази]] на [[кинески јазик|кинескиот]] (поточно [[стандарден мандарински јазик|
Во табелите дадени се еквиваленти на сите слогови на кинескиот јазик, според една од верзиите на транскрибирање направена на [[Филолошки факултет при Универзитетот во Белград|Филолошкиот факултет во Белград]] кон крајот на [[2005]] година.
[[Транскрипција (лингвистика)|Транскрипцијата]] на кинескиот јазик во [[македонски јазик|македонски]] се
''За преглед на фонемите во кинескиот јазик и нивните еквиваленти Во [[МФА|Меѓународната фонетска азбука]] (МФА), погледајте ја статијата: [[Пинјин]] или [http://en.wikipedia.org/wiki/Pinyin Пинјин на англиската Википедија]''
|