На Силија“ (англ. To Celia) е поема издадена некаде по март 1616 г. од англискиот драматург и поет Бен Џонсон. Некогаш по 1770 г. била компонирана музика за неа, во облик на песната „За здравица погледни ме со твоите очи“, насловена по првата реченица од песната. Делото всушност претставува вешто прикриено опевање чинот на кунилингусот, и се заснова на еротско книжевно писмо од Филострат.

Текст

уреди

Македонски:

За здравица погледни ме со твоите очи,
и јас со моите ќе ти возвратам милно;
ил’остави бакнеж в чаша да се точи,
и не ќе ми се присака рујно вино.
Жедта што в гради нестишно ме јаде
божествена капка бара да ја згасне;
но и Јупитер од нектарот да ми даде,
сласта за твојот пак ќе расне.
Ноќе ти пратив венче од рози,
не за чест на возгордоста твоја,
тук’ со надеж дека в твоите коси
за навек стројни ќе стојат.
Но ти мирисот само им го сети,
и венецот пак стана мој,
но сега се колнам дише и цути,
не по ујот свој, тук’ во опојот твој.


Препев: Кристина Зимбакова[1]

Англиски:

Drink to me only with thine eyes
And I will pledge with mine.
Or leave a kiss but in the cup
And I'll not look for wine.
The thirst that from the soul doth rise
Doth ask a drink divine;
But might I of Jove's nectar sup,
I would not change for thine.
I sent thee late a rosy wreath,
Not so much hon'ring thee
As giving it a hope that there
It could not withered be;
But thou thereon did'st only breathe,
And sent'st it back to me,
Since when it grows and smells, I swear
Not of itself, but thee.

Наводи

уреди
  1. „Блесок27 - „На Силија" - препев на македонски“. Архивирано од изворникот на 2007-09-28. Посетено на 2007-10-08.