Арагонски јазик: Разлика помеѓу преработките

[проверена преработка][проверена преработка]
Избришана содржина Додадена содржина
проширување
Нема опис на уредувањето
Ред 20:
 
'''Арагонскиот''' е [[Романски јазици|романски јазик]]<ref>Francho Nagore Laín: Gramática de la lengua aragonesa, 1989, S. 25.</ref> кој денес се зборува од страна на околу 10.000 до 30.000 луѓе во долината на реката [[Арагон (река)|Арагон]] во [[Арагон|истоимената автономна покраина]]. Тој е единствениот жив говор од средновековните [[наварско-арагонски дијалекти]].
 
Јазичниот код за арагонскиот јазик е <code>an</code> според [[ISO 639]]-1 и <code>arg</code> според [[ISO 639]]-2/-3.
 
== Варијанти ==
Ред 27 ⟶ 29:
# источноарагонски (меѓу реките Синка и [[Есера]])<ref>Torsten Sotta: ''Einheit und Diversität der aragonesischen Dialekte. Eine morphologische und lexikalische Untersuchung.'' 2010, S. 25.</ref>: ''chistabín'', ''fobano'', ''benasqués'', ''grausino'', ''focense'', ''estadillano''<ref name="Elizondo_177" />
# јужноарагонски (го опфаќа подрачјето на [[Сомонтано де Барбастро]] и [[Уеска]])<ref>Torsten Sotta: ''Einheit und Diversität der aragonesischen Dialekte. Eine morphologische und lexikalische Untersuchung.'' 2010, S. 24f.</ref>: ''somontano''<ref>Teresa Echenique Elizondo, Juan Sánchez Méndez: Las lenguas de un reino. Historia lingüística hispánica, 2005, S. 178.</ref>
 
== Пример на текст на арагонски ==
Во продолжение е направена споредба на текстот на молитвата „[[Оче наш]]“ на арагонски ишпански јазик<ref>[[Sprachvergleich anhand des Vaterunsers]]</ref>:
 
{|
|-
|
'''арагонски'''
''Pai nuestro, que yes en o cielo,<br />''
''satificato siga lo tuyo nombre,<br />''
''vienga ta nusatros lo reino tuyo<br />''
''e se faiga la tuya voluntat n'a tierra como n'o cielo.<br />''
''Da-mos hué lo pan nuestro de cada dia,<br />''
''perdona las nuestras faltas como tamien nusatros perdonamos a los que mos faltan,<br />''
''no mos dixes cayer en a tentacion<br />''
''e libera-mos do m'al. Amen.''
|'''шпански'''
''Padre nuestro que estás en los cielos,<br />''
''santificado sea tu nombre.<br />''
''Venga a nosotros tu Reino.<br />''
''Hágase tu voluntad, así en la tierra como en el cielo.<br />''
''El pan nuestro de cada día dánosle hoy,<br />''
''y perdónanos nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores.<br />''
''Y no nos dejes caer en la tentación,<br />''
''mas líbranos del mal. Amén.''
|}
 
== Поврзано ==
Ред 33 ⟶ 61:
== Наводи ==
{{наводи|2}}
 
== Литература ==
* Günter Holtus, [[Michael Metzeltin]], Christian Schmitt (Hrsg.): [[Lexikon der Romanistischen Linguistik|''Lexikon der Romanistischen Linguistik (LRL).'']] Niemeyer, Tübingen 1988–2005 (12 Bände); Band VI,1: ''Aragonesisch/Navarresisch, Spanisch, Asturianisch/Leonesisch'', 1992. ISBN 3-484-50236-3
* Teresa Echenique Elizondo, Juan Sánchez Méndez: ''Las lenguas de un reino. Historia lingüística hispánica.'' Gredos. Biblioteca románica hispánica, Madrid 2005, ISBN 84-249-2760-5.
* Francho Nagore Laín: ''Gramática de la lengua aragonesa.'' Mira Editores, Zaragoza 1989, ISBN 84-86778-16-6.
* Artur Quintana: ''Die Kodifizierung der neuaragonesischen Schriftsprache.'' In: Wolfgang Dahmen et al. (Hrsg): ''Zum Stand der Kodifizierung romanischer Kleinsprachen. Romanistisches Kolloquium V''. Gunter Narr Verlag, Tübingen 1991, ISBN 3-8233-4199-5, S.&nbsp;199-215.
* Torsten Sotta: ''Einheit und Diversität der aragonesischen Dialekte. Eine morphologische und lexikalische Untersuchung.'' Peter Lang Verlag, Frankfurt a. M. 2010, ISBN 978-3-631-57606-9.
* Otto Winkelmann: ''Die romanischen Minderheitensprachen an der Schwelle zum 21.Jahrhundert''. In: Wolfgang Dahmen et al. (Hrsg.): ''Die Bedeutung der romanischen Sprachen im Europa der Zukunft. Romanistisches Kolloquium IX.'' Gunter Narr Verlag, Tübingen 1996, ISBN 3-8233-5073-0, S.&nbsp;185-198.
 
== Надворешни врски ==