Македонска транскрипција на кинескиот јазик: Разлика помеѓу преработките
[непроверена преработка] | [непроверена преработка] |
Избришана содржина Додадена содржина
сНема опис на уредувањето |
сНема опис на уредувањето |
||
Ред 392:
==Поделба на слоговите==
Кинескиот јазик е слоговен и изолативен. Секој [[Кинеско писмо|знак]] има гласовна вредност на еден [[слог]], има еден [[Кинески тонови|тон]] и носи една значенска компонента, во приближен опсег на еден [[збор]] во [[македонски јазик|македонскиот јазик]]. Затоа најдобро е при транскрибирање на слоговите да се употреби [[тире]] (-). На тој начин на македонскиот читател кој не го познава кинескиот јазик му се
|