Je te veux“ („Те сакам“) — песна компонирана од Ерик Сати на текст на Анри Пакори. Сентиментален валцер со еротски текстови, бил напишан за Полет Дарти (Paulette Darty [fr]), чиј придружник бил Сати одреден период. Текстот се состои од два стиха и рефрен.

Корицата на оригиналната партитура од 1903 за Je te veux

Дарти првпат ја извела песната во 1903 година во Скала (Scala (Paris) [fr]), тогаш популарно кабаре во Париз. Во 1925 година, песната била снимена во изведба на Ивон Жорж. Други значајни пејачи кои ја извеле песната се Мате Алтери, Режин Креспен, Николај Геда, а подоцна и Џеси Норман, Мари Девелеро и Анџела Георгиу. Џез-вокалистката Сесил Меклорин Салвант ја извела песната на албумот Гваш на Џеки Терасон од 2012 година. Џон Кејџ го инструира изведувачот да направи верзија за пијано и вокал како дел од неговите девет кратки песни, „Sonnekus²“ (1985).[1]

Песната беше регистрирана во Здружението на музички автори, композитори и издавачи (SACEM, Société des auteurs, compositeurs et éditeurs de musique) на 20 ноември 1902 година, но Алексис Ролан-Мануел тврдел дека всушност била компонирана во 1897 година. Сати компонирал различни верзии на валцерот „Je te veux“: за пијано и вокал, за оркестар од дувачки инструменти и за целосен оркестар (вклучувајќи трио). Верзијата за пијано и вокал првпат била објавена во 1903 година [2] Подоцна композиторот го преработил делото за соло пијано, додавајќи среден дел помеѓу вториот рефрен и вториот стих.[се бара извор]

Текст

уреди
Француски Превод на македонски

Refrain:
J'ai compris ta détresse,
Cher amoureux,
Et je cède à tes vœux,
Fais de moi ta maîtresse.
Loin de nous la sagesse,
Plus de tristesse,
J'aspire à l'instant précieux
Où nous serons heureux;
Je te veux.

1. Je n'ai pas de regrets
Et je n'ai qu'une envie:
Près de toi là, tout près,
Vivre toute ma vie,
Que mon cœur soit le tien
Et ta lèvre soit mienne,
Que ton corps soit le mien,
Et que toute ma chair soit tienne.

Refrain

2. Oui je vois dans tes yeux
La divine promesse.
Que ton cœur amoureux
Vient chercher ma caresse.
Enlacés pour toujours,
Brûlés des mêmes flammes,
Dans des rêves d'amours
Nous échangerons nos deux âmes.

Refrain

Рефрен:
Ја разбирам маката твоја,
Љубовнику драг,
И се предавам на желбите твоите,
Направи ме твоја љубовница.
Мудроста е далеку од нас,
Нема повеќе тага
Копнеам по драгоцениот миг
Кога ќе бидеме среќни;
Те сакам.

1. Не се каам
И имам само една желба:
Блиску до тебе, многу блиску,
Да го живеам цел живот свој,
Моето срце нека биде твое
И твоите усни нека бидат мои,
Нека твоето тело биде мое
И целото мое тело нека биде твое.

Рефрен

2. Да, го гледам во твоите очи
Божественото ветување.
Нека твоето вљубено срце
Ги побара милувањата мои.
Испреплетени засекогаш,
Горени од истите пламени,
Во љубовните соништа
Ќе си ги размениме двете души.

Рефрен

Наводи

уреди
  1. „Sonnekus²“. johncage.org.
  2. Gillmor, Alan M. (1992). Erik Satie (2. изд.). Twayne Pub. стр. 281. ISBN 0-393-30810-3.

Надворешни врски

уреди