Шчедрик е украинска народна песна што стана интернационално позната како "Carol of the Bells". Оригинално, песната ја компонирал Микола Леонтович во 1916 година, базирана на традиционална украинска мелодија. "Шчедрик" е песна која се пее ноќта на 13 јануари, и говори за ластовичката која лета и објавува за богатата и плодна година која доаѓа.

Шчедрик

Текст

уреди
Текст на украински[1] Транслитерација (BGN/PCGN)[2] Превод на македонски

Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка,
Стала собі щебетати,
Господаря викликати.
Вийди, вийди, господарю,
Подивися на кошару.
Там овечки покотились,
А ягнички народились.
В тебе товар весь хороший,
Будеш мати мірку грошей,
Хоч не гроші, то полова,
В тебе жінка чорноброва.
Хоч не гроші, то полова,
В тебе жінка чорноброва.

Shchedryk, shchedryk, shchedrivochka,
Pryletila lastivochka,
Stala sobi shchebetaty,
Hospodaria vyklykaty:
Vyidy, vyidy, hospodariu,
Podyvysia na kosharu,
Tam ovechky pokotylys,
A yahnychky narodylys.
V tebe tovar ves khoroshyi,
Budesh maty mirku hroshei,
Khoch ne hroshi, to polova,
V tebe zhinka chornobrova,
Khoch ne hroshi, to polova.
V tebe zhinka chornobrova.

Коледица, коледица,
долетала ластовичка,
Стала в соба да црцори,
Господарот повикува.
Види, види, господару,
Погледај ти во кошара.
Там се овци накотиле,
И јагниња народиле.
Твојта стока сета добра,
Ќе имаш ти многу грошеј,
Ак' не грошеј, половина,
Жената ти с' црни веѓи.
Ак' не грошеј, половина,
Жената ти с' црни веѓи.

Наводи

уреди
  1. „Щедрик“. Ukrainian Songs. Посетено на 2 December 2022.
  2. „Стандартна українська транслітерація“ [Standard Ukrainian transliteration] (украински). Webmezha. Посетено на 2 December 2022.