Песна на Војниците (ирски: Amhrán na bhFiann, англиски: The Soldier's Song) — државна химна на Ирска. Музиката била компонирана од Пидар Карнеј и Патрик Хини, првобитниот англиски текст од Карнеј, додека ирскиот превод, кој денес е повеќе во употреба, од Лијам О Рин. Песната има три строфи, но само рефренот се смета за државна химна.

Amhrán na bhFiann
The Soldier's Song
макед. Песната на Војниците

Национална химна на  Ирска
ТекстПидар Карнеј (англиски)
Лијам О Рин (ирски),
1909 г. (англиски)
1923 (ирски)
МузикаПатрик Хини, 1910 г.
Усвоена1926 г.
Звучен извадок
инструментална верзија на ирската химна

Претседателскиот поздрав, изведен кога претседателот на Ирска стапува на функција, се состои од првите четири реда на државната химна веднаш по последните пет.[1]

Текст

уреди

Рефрен

уреди

Рефренот се смета за државна химна.

Ирски текст
Англиски текст

Sinne Fianna Fáil,
atá faoi gheall ag Éirinn,
Buíon dár slua
thar toinn do ráinig chugainn,
Faoi mhóid bheith saor
Seantír ár sinsear feasta,
Ní fhágfar faoin tíorán ná faoin tráill.
Anocht a théam sa bhearna bhaoil,
Le gean ar Ghaeil, chun báis nó saoil,
Le gunna-scréach faoi lámhach na bpiléar,
Seo libh canaig' amhrán na bhFiann.

Soldiers are we,
whose lives are pledged to Ireland,
Some have come
from a land beyond the wave,
Sworn to be free,
no more our ancient sireland,
Shall shelter the despot or the slave.
Tonight we man the "bearna baoil
In Erin's cause, come woe or weal,
'Mid cannons' roar and rifles' peal,
We'll chant a soldier's song.

Првобитни строфи

уреди

Химната се состои единствено од рефренот на песната. Првобитно има три строфи со следниве стихови:

Ирски текст
Англиски текст

I
Seo dhíbh, a chairde, duan Ógláigh
Caithréimeach bríomhar ceolmhar
Ár dtinte cnámh go buacach táid
'S an spéir go mín réaltógach
Is fonnmhar faobhrach sinn chun gleo
'S go tiúnmhar glé roimh thíocht don ló
Fé chiúnas chaomh na hoíche ar seol
Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann.

Curfá

II
Cois bánta réidhe, ar ardaibh sléibhe
Ba bhuadhach ár sinsir romhainn
Ag lámhach go tréan fén sárbhrat séin
'Tá thuas sa ghaoth go seolta
Ba dhúchas riamh dár gcine cháidh
Gan iompáil siar ó imirt áir
'S ag siúl mar iad i gcoinne námhad
Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann

Curfá

III
A bhuíon nach fann d'fhuil Ghaeil is Gall
Sin breacadh lae na saoirse
Tá sceimhle 's scanradh i gcroíthe námhad
Roimh ranna laochra ár dtíre
Ár dtinte is tréith gan spréach anois
Sin luisne ghlé sa spéir anoir
'S an bíobha i raon na bpiléar agaibh
Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann

Curfá

I
We'll sing a song, a soldier's song
With cheering, rousing chorus
As round our blazing fires we throng
The starry heavens o'er us
Impatient for the coming fight
And as we wait the morning's light
Here in the silence of the night
We'll chant a soldier's song

Chorus

II
In valley green, or towering crag
Our fathers fought before us
And conquered 'neath the same old flag
That's proudly floating o'er us
We're children of a fighting race
That never yet has known disgrace
And as we march, the foe to face
We'll chant a soldier's song

Chorus

III
Sons of the Gael! Men of the Pale!
The long-watched day is breaking
The serried ranks of Innisfail
Shall set the tyrant quaking
Our camp fires now are burning low
See in the east a silv'ry glow
Out yonder waits the Saxon foe
So chant a soldier's song

Chorus

Наводи

уреди
  1. „National Anthem“. Department of the Taoiseach "Youth Zone". Посетено на 19 јануари 2013.