Македонска транскрипција на рускиот јазик: Разлика помеѓу преработките
[непроверена преработка] | [непроверена преработка] |
Избришана содржина Додадена содржина
Нема опис на уредувањето |
исправлено правописание некоторых русских имён |
||
Ред 35:
===''л'' и ''ль'' пред ''я'' и ''ю''===
*Буквата ''л'' пред ''я'', како и групата ''ль'' пред ''я'' и пред ''ю'' се предава со ''лј'': Галя — ''Галја'', Оля — ''Олја'', Коля — ''Колја'', Беляев — ''Белјаев'', Шаляпин — ''Шалјапин'', Челябинск — ''Челјабинск'',
===''н'' пред ''ьe'' и ''ьи''===
Буквата ''н'' пред ''ье'' и пред ''ьи'' се предава со ''њ'': Арсеньев — ''Арсењев'', Евгеньич — ''Евгењич
===Крајно ''нь''===
Ред 48:
===''н'' и ''нь'' пред ''я'' и ''ю''===
*Буквата ''н'' и групата ''нь'' пред ''я'', ''ю'' се предаваат со ''њ'': Ваня — ''Вања'', Дуня — ''Дуња'', Соня — ''Соња'', Таня — ''Тања'', Нюра — ''Њура'',
===Други согласки пред ''ь''===
Ред 54:
===Почетни ''я'' и ''ю''===
*Буквите ''[[я]]'' и ''[[ю]]'' во почетокот на името, по самогласка и знаците ''ь'', ''ъ'' и по сите согласки освен ''н'' и ''л'', се предаваат со ''ја'' и ''ју'': Яковлев — ''Јаковлев'', Яснов — ''Јаснов'', Боря — ''Борја'', Варя — ''Варја'', Володя — ''Володја'', Надя — ''Надја'', Костя — ''Костја'', Митя — ''Митја'', Настя — ''Настја'', Дуся — ''Дусја'', Юдин — ''Јудин'', Юрий — ''Јуриј'', Андрюша — ''Андрјуша'', Брюсов — ''Брјусов'', Батюшков — ''Батјушков'', Тютчев — ''Тјутчев'',
===''щ''===
Ред 60:
===Двојни согласки===
*Двојните согласки се предаваат со една:
::Но: Бессонов — Бессонов.
===Неруски имиња===
*Руските имиња од неруско потекло ја задржуваат руската форма:
*И во оние од [[германски јазик|германско]] потекло групата ''ей'' се предава како ''еј'': Штейн — ''Штејн'', Эйзенштейн — ''Ејзенштејн'', Рубинштейн — ''Рубинштејн'', Бернштейн — ''Бернштејн'', Бронштейн — ''Бронштејн'', Мейерхольд — ''Мејерхољд'',
::Но: Герцен — ''Херцен''.
===Без едначење по звучност===
*Во руските имиња не се одбележува [[едначење по звучност|едначењето на согласките по звучност]]: Бeзбородко — ''Безбородко'', Гладков — ''Гладков'', Тбилиси — ''Тбилиси'', Мусоргский — ''Мусоргски'', Надсон — ''Надсон'', Витебск — ''Витебск'',
===Наставки за имиња и презимиња===
====Лични имиња====
*Личните имиња на -''ий'' се предаваат со наставката ''-иј'': Юрий — ''Јуриј'', Терентий — ''Терентиј'', Василий — ''Василиј'', Анатолий — ''Анатолиј''.
====Презимиња====
*Наставките -''ий'' и -''ый'' во руските машки презимиња се предаваат со -''и'': Бедный — ''Бедни'', Грозный — ''Грозни'', Чёрный — ''Чорни'', Достоевский — ''Достоевски''.
*Машките презимиња што завршуваат на -''ой'' остануваат непроменети: Крамской — ''Крамској'', Трубецкой — ''Трубецкој'', Шаховской — ''Шаховској'', Кошевой — ''Кошевој'', Полевой — ''Полевој'', Толстой — ''Толстој''.
*Женските презимиња што завршуваат на -''ая'' се предаваат со наставката -''аја'': Крупская — ''Крупскаја'', Плисецкая — ''Плисецкаја'', Крамская — ''Крамскаја'', Трубецкая — ''Трубецкаја'', Полевая — ''Полеваја'', Толстая — ''Толстаја''.
|