Лили “ била песна напишана од англискиот поет Вилијам Блејк . Била објавена како дел од неговата збирка Песни на искуството во 1794 година.

Копирано F од Лили, под „ Мојата убава роза “ и „ Ах! Сончоглед “ во Songs of Experience . Оваа копија од песната моментално ја држи Центарот за британска уметност Јеил [1]

Песна

уреди

The modest Rose puts forth a thorn:
The humble Sheep, a threatning [sic] horn:
While the Lilly white, shall in Love delight,
Nor a thorn nor a threat stain her beauty bright.[2]


Резиме

уреди

Розата, која била симбол на љубовта и убавината, исфрлала маана или трн. Смирената овца исто така го привлекувала неговото внимание на својот рог или мана. Меѓутоа, Лили, која била чиста и бела, ужива во љубовта и нема трн или мана да му покажела на светот.

Визија на љубовта

уреди

Според Антал, Цветната чинија на Блејк била составена од три цветни песни на иста плоча со причина: да илустрира три вида љубов; Поетска љубов, земна љубов и човечка љубов. Лили се занимавала со концептот „Поетска љубов“ на оваа „тројна визија за љубовта“. Ова се сметало за „Поетска љубов“ затоа што Лили била невина, чиста и не можела да биде извалкана од љубов или со трње. Како што рекол Џонсон, „Чудно е што повеќето дизајни на амблеми со лилјани го покажуваат цветот опкружен со трње“. Лили на Блејк немала трње. За разлика од овцата или розата, Лили била најчиста од сите. Ова одекнувало на поетската љубов како идеално, љубовта треба да биде беспрекорна. Љубовта требало да биде совршена и сè за што сонувале луѓето. Иако самите двајца љубовници можеле да имаат недостатоци, самата љубов не требало да има никакви.

Теми и толкувања

уреди

Иако била прилично кратка песна, и за таа работа, најкратката песна на страницата, „Лили“ давала голема доза на симболика и фигуративен јазик што требало да се толкува на многу начини. Иако постоеле многу различни толкувања таму, експертите се чинело дека се согласувале за две главни теми за оваа песна. Двете главни теми во оваа песна се Чистотата и Идеалната љубов.

Чистота

уреди

Иако Чистотата често се споредувала веднаш со невиноста, некои критичари тврделе дека Лили одржувала прилично поинаков вид на чистота. Џонсон цитирал: „Текстот и дизајнот на „Лили“ ја симболизираат и слават свежата концепција на чистотата, чистотата на исполнетата желба. Да се биде неизвалкан од трње значи да се дозволи „дамка“ на личниот контакт, што е единствената вистинска белина. Оваа чистота не значела девственост; Наместо тоа, оваа чистота е да знаете што сакате и никогаш да не се решите додека не го добиете она што го посакувате. Не ги менувате вашите желби или амбиции и покрај околностите, туку останувате верни на она што навистина го посакувате. Наместо да дозволи трње на „личен контакт“ или обиди за интервенција што можеби трети лица се обиделе да и ги наметнат, Лили ја задржува својата решителност и останува доследна на она што знае дека го посакува. Антал добро ја доловува оваа идеја кога вели: „Лили, е најдуховното покажување дека „колку и да е предмет на сила и закани природното тело, духовното тело на човекот, како Лили, никогаш не би можело суштински да се понижи““.

Идеална љубов

уреди

Идејата за Чистотата во песната се провлекувала и во другата тема на Идеалната љубов. Идеалната љубов била често најчистиот облик на љубов со тоа што љубовта била чиста. Идеалната љубов била едноставна љубов, чисто невина и вистинска љубов. Џонсон наведува дека „Лили што воодушевува во љубовта е уште една манифестација на „слаткиот цвет“ што му се нудело на љубителот на Розата во првата песна на неговата чинија“. Наместо да ја негира можеби вистинската, идеална љубов, како што тоа го прави човекот во „Моето згодно дрво од роза“, „Лили“ вети дека ќе се воодушеви со чиста и вистинска љубов што не е оцрнета од должноста или кој било друг трн што може да го носи розата.

Наводи

уреди
  1. Robert N. Essick; Joseph Viscomi (уред.). „Songs of Innocence and of Experience, copy F, object 47 (Bentley 43, Erdman 43, Keynes 43) "My Pretty ROSE TREE". William Blake Archive. Недостасува |editor1= (help)
  2. Blake, William (1988). Erdman, David V. (уред.). The Complete Poetry and Prose (Newly revised. изд.). Anchor Books. стр. 25. ISBN 0385152132.

Извори

уреди
  • Антал, Ева. „„Работ на љубовта“ - Овидиеви цветни фигури во песните на Вилијам Блејк“. Егер весник за англиски студии (2008): 23-40. Веб.
  • Дурент, ГХ „Моето убаво дрво на роза“ на Блејк - толкување. Теорија: Весник за социјална и политичка теорија (1965): 33–37. Веб.
  • Дурент, ГХ „Мојата убава роза-дрво на Блејк“. Теорија: весник на социјална и политичка теорија (1968): 1–5. Веб.
  • Џонсон, Мери Лин. „Амблем и симбол во Блејк“. Квартален весник на библиотека Хантингтон (1974): 151–170. Веб.

Надворешни врски

уреди