Македонска транскрипција на корејскиот јазик: Разлика помеѓу преработките

[непроверена преработка][проверена преработка]
Избришана содржина Додадена содржина
с Бот додава Шаблон: Без извори
с Бот: козметички промени
Ред 2:
Ова е таблица на '''[[транскрипција]] на [[азбука]]та на [[корејски јазик|корејскиот јазик]] наречена [[хангул]] во [[македонска јазик|македонски]]''' заснована на [[Хепбернов систем|Хепберновиот систем]] на [[романизација]]. Во таблиците се дадени корејските букви според писмото [[хангул]], па официјалната латинична транскрипција наречена [[Преработена романизација на корејскиот јазик]] (тука одбележана со „ПР“), звучноста на корејските букви според [[Меѓународната фонетска азбука]] (МФА), и на крај, транскрипција со [[македонска азбука|македонско писмо]], т.е. приказ на нивната звучност согласно принципите на [[Фонологија на македонскиот јазик|фонологијата на македонскиот јазик]]. Адаптацијата на транскрипциониот систем е изработена водејќи се според [[фонологија на корејскиот јазик|фонологијата на корејскиот јазик]], но сепак прилагодена на звучноста на македонскиот јазик.
 
== Кратка историја на корејската писменост ==
Во дамнешни времиња, јазиците на корејскиот полуостров се пишувале со [[кинеско писмо]], со помош на [[хјангчал]] или [[иду]]. Ваквите системи не се популарни бидејќи [[ханџа]]та не одговара на корејскиот јазик. Ова писмо има ограничена употреба само во некои случаи, додека аристократијата претпочита да пишува на [[класичен кинески јазик|класичен кинески]].