Вардар (списание): Разлика помеѓу преработките

[непроверена преработка][непроверена преработка]
Избришана содржина Додадена содржина
Нема опис на уредувањето
Нема опис на уредувањето
Ред 1:
{{Без извори|датум=ноември 2009}}
{{Infobox Newspaper |
name = Вардар |
Ред 29 ⟶ 28:
 
===Предговор===
Првиот дел од списанието е наменето за предговорот во кој Кртсе Мисирков запишува<ref name="вардар"/>:
 
{{Цитатник|Нашиіот месечник іет нешчо ново, шчо ќе привлечит внимаін’ето на свите, шчо се интересуваіет со маќедонцкото прашаі’е. Однапред можит да се речит, оти «Вардар» ќе бидит постретен от свите, шчо се интереуваіет со маќедонцкото прашаін’е, осем западно-іевропеіците, као нешчо шчо можит да принесит голема шчета на интересите на свите заинтересувани во маќедонцкото прашаін’е балкансќи народи. Од «Вардар» ќе бидат недовол’ни: турците, грците, бугарите, србите и самите маќедонци. Турчите ќе се боіат да не предзнаменуват тоі некакво ново течеін’е стред маќедонците, коіо би могло да предизвикат нови брканици во Маќедониіа. Грците іедваі ли ќе се порадуваіет на какво и да іет движеін’е стред маќедонците, коіо би могло да покажит способност на борба за самосочувуваін’е на словенцкиіот іелемент во некога сласичната Маќедониіа. Бугарите и србите не милуваіет поіавуваін’ето на «Вардар» со неговата нова нациіонална програма као нешчо, шчо можит да нанесит смртен удар на нивните нациіонални стремеін’а во Маќедониіа. (<small>''[[:s:Списание „Вардар“: Предговор|Повеќе...]]''</small>)}}
Ред 35 ⟶ 34:
=== Литературна секција===
 
Како втора поголема содржина во списанието се појавува преводот на песната „Патник“ ([[српскохрватски јазик|српскохрватски]]: ''Putnik'') од П. Прерадовиќ<ref name="вардар"/>. Овој превод можеби е првиот поетски превод на современ македонски јазик. Текстот на песната е следен:
 
<poem>