Македонска транскрипција на украинскиот јазик: Разлика помеѓу преработките

[непроверена преработка][непроверена преработка]
Избришана содржина Додадена содржина
с Бот додава Шаблон: Без извори
латински → кирилица; цртички; Київ
Ред 6:
Буквата ''[[г]]'', што во украинскиот јазик означува посебен [[грлен глас]], се предава со ''г'': Гопак — ''Гопак'', Богдан — ''Богдан'', Гулак — ''Гулак''.
 
===''iі''===
Буквата ''[[i (кирилица)|iі]]'' се предава со ''и'': Родіон — ''Родион'', Квітка — ''Квитка'', Куліш — ''Кулиш''. Согласките што ѝ претходнат не се смекнуваат.
 
===''ї''===
Буквата ''[[ї]]'' што во украинскиот јазик има вредност на ''ји'', се предава во почетокот на зборот како ''ји'': Їжакевич - ''Јижакевич'', а во средината, зад самогласка, како ''и'': Николаївка - ''Николаивка'', Сергіївна - ''Сергиивна''.
 
===''є''===
Украинското ''[[є]]'' се предава како ''е'': Євтушенко - ''Евтушенко'', Єфрем - ''Ефрем'', Євграп - ''Евграп'', Софиєчка - ''Софиечка''.
 
==Презимиња==
Украинските [[презиме|презимиња]] на -''ич'' се предаваат така: Ходкевич - ''Ходкевич'', Юткевич - ''Јуткевич'', Ростропович - ''Ростропович''.
 
==Сопствени имиња==
Украинските [[сопствено име|сопствени имиња]] не добиваат наша форма: Хома - ''Хома'' (не: Тома), Опанас - ''Опанас'', Дмитро - ''Дмитро'', Петро - ''Петро''.
 
:Но: Ничипір - ''Ничипор'', Хведір - ''Хведор'' (зашто првобитното ''о'' се јавува во сите други форми). Така и: Львів - ''Лавов'', КиівКиїв - ''Киев''.
 
==Видете исто така==