Македонска транскрипција на рускиот јазик: Разлика помеѓу преработките

[непроверена преработка][непроверена преработка]
Избришана содржина Додадена содржина
с Бот додава Шаблон: Без извори
исправка на грешки; текст избор
Ред 1:
{{Без извори|датум=ноември 2009}}
При '''[[транскрипција (лингвистика)|транскрипцијата]]''' (предавањето) на '''[[руски јазик|руските]] имиња''' и зборови во '''[[македонски јазик]]''' по правило тргнуваме, не од нивниптнивниот [[изговор]], туку од нивната пишана форма. Затоа промената во изговорот на самогласките ''а'', ''о'', ''е'', што е во зависност од местото на акцентот, не се обележува со [[Правопис на македонскиот јазик|македонскиот правопис]]: Москва (рус. изговор: Масква́) — ''Москва'', Толстой (рус. изговор: Талсто́ј) — ''Толстој''.
 
==Транкрипција по буква==
Ред 8:
 
===''ё''===
*Буквата ''[[ё]]'' се означува со ''јо'', а зад согласките ''ж'', ''ч'', ''ш'', ''щ'', ''ль'', ''нь'' со ''о'': Ёлкино — ''Јолкино'', Присёлков — ''Присјолков'', Тёша — ''Тјоша'', Семён — ''Семјон'', Хрущёв — ''Хрушчов'', Чернышёв — ''Чернишов'', Ткачёв — ''Ткачов'', Плетнёв — ''Плетњов'', Хмелёв — ''Хмељов'', Лёвин — ''Љовин'', Лёва — ''Љова''.
 
::Но: Потёмкин — ''Потемкин''.
Ред 22:
 
===''ье''===
*Групата ''ье'' зад согласка во средината или крајот од зборот, освен зад ''л'' и ''н'' се предава како ''је'': Лаврентьев — ''Лаврентјев'', Аркадьевич — ''Аркадјевич'', Дементьев — ''Дементјев'', Закавказье — ''Закавказје'', Поволжье — ''Поволжје''.
 
===''лье'' и ''льи''===
Ред 30:
*Групата ''ль'' на крајот од слогот или на крајот од зборот се предава со ''љ'': Гоголь — ''Гогољ'', Даль — ''Даљ'', Кремль — ''Кремљ'', Путивль — ''Путивљ'', Ярославль — ''Јарослављ'', Севастополь — ''Севастопољ'', Колька — ''Кољка'', Раскольников — ''Раскољников'', Удальцов — ''Удаљцов'', Ильф — ''Иљф'', Хмельницкий — ''Хмељницки'', Дельвиг — ''Дељвиг'', Ковель — ''Ковељ'', Бальмонт — ''Баљмонт''.
 
::Но: Ольга — ''Олга'', Аксельрод — ''Акселрод'', Архангельск — ''Архангелск'', Уральск — [[''Уралск]]'', Комсомольск — ''Комсомолск'', Ельбрус — ''Елбрус''.
 
===''лю''===
Ред 36:
 
===''л'' и ''ль'' пред ''я'' и ''ю''===
*Буквата ''л'' пред ''я'', како и групата ''ль'' пред ''я'' и пред ''ю'' се предава со ''лј'': Галя — ''Галја'', Оля — ''Олја'', Коля — ''Колја'', Беляев — ''Белјаев'', Шаляпин — ''Шалјапин'', Челябинск — ''Челјабинск'', Емельян — ''Емелјан'', Илья — ''Илја'', Ульянов — ''Улјанов'', Ильюшин — ''Илјушин''.
 
===''н'' пред ''ьe'' и ''ьи''===
Ред 55:
 
===Почетни ''я'' и ''ю''===
*Буквите ''[[я]]'' и ''[[ю]]'' во почетокот на името, по самогласка и знаците ''ь'', ''ъ'' и по сите согласки освен ''н'' и ''л'', се предаваат со ''ја'' и ''ју'': Яковлев — ''Јаковлев'', Яснов — ''Јаснов'', Боря — ''Борја'', Варя — ''Варја'', Володя — ''Володја'', Надя — ''Надја'', Костя — ''Костја'', Митя — ''Митја'', Настя — ''Настја'', Дуся — ''Дусја'', Юдин — ''Јудин'', Юрий — ''Јуриј'', Андрюша — ''Андрјуша'', Брюсов — ''Брјусов'', Батюшков — ''Батјушков'', Тютчев — ''Тјутчев'', Тюленев — ''Тјуленев'', Дедюшкин — ''Дедјушкин'', Авдотья — ''Авдотја'', Агафья — ''Агафја'', МарусьяМаруся — ''Марусја'', Татьяна — ''Татјана''.
 
===''щ''===
Ред 63:
*Двојните согласки се предаваат со една: Массалитинова — ''Масалитинова'', Серебренников — ''Серебреников'', Одесса — ''Одеса'', Аллахвердян — ''Алахвердјан''.
 
::Но: Бессонов — ''Бессонов''.
 
===Неруски имиња===
*Руските имиња од неруско потекло ја задржуваат руската форма: Гильфердинг — Гилљфердинг''Гиљфердинг'', Кюи — ''Кјуи'', Кюхельбекер — ''Кјухељбекер''.
 
*И во оние од [[германски јазик|германско]] потекло групата ''ей'' се предава како ''еј'': Штейн — ''Штејн'', Эйзенштейн — ''Ејзенштејн'', Рубинштейн — ''Рубинштејн'', Бернштейн — ''Бернштејн'', Бронштейн — ''Бронштејн'', Мейерхольд — ''Мејерхољд'', Эйдеман — ''Ејдеман''.
Ред 73:
 
===Без едначење по звучност===
*Во руските имиња не се одбележува [[едначење по звучност|едначењето на согласките по звучност]]: Бeзбородко — ''Безбородко'', Гладков — ''Гладков'', Тбилиси — ''Тбилиси'', Мусоргский — ''Мусоргски'', Надсон — ''Надсон'', Витебск — ''Витебск'',.

::Но: Мережковский — ''Мерешковски''.
 
===Наставки за имиња и презимиња===
====Лични имиња====
*Личните имиња на -''ий'' се предаваат со наставката -''-иј'': Юрий — ''Јуриј'', Терентий — ''Терентиј'', Василий — ''Василиј'', Анатолий — ''Анатолиј''.
 
====Презимиња====
Ред 86 ⟶ 88:
*Женските презимиња што завршуваат на -''ая'' се предаваат со наставката -''аја'': Крупская — ''Крупскаја'', Плисецкая — ''Плисецкаја'', Крамская — ''Крамскаја'', Трубецкая — ''Трубецкаја'', Полевая — ''Полеваја'', Толстая — ''Толстаја''.
 
*Руските презимиња на -'''ич''' така се предаваат и во нашиотмакедонскиот јазик: Григорович — ''Григорович'', Шостакович — ''Шостакович''.
 
==Видете исто така==