Разговор:Македонско-одрински доброволни чети: Разлика помеѓу преработките

Избришана содржина Додадена содржина
зборот
StanProg (разговор | придонеси)
→‎ЗА ГЛАСАЊЕТО: "комдив", "комбриг" и "комкор"?
Ред 108:
 
:Види Стан, јас не знам кој тип на организација е тоа, зборувам како лектор по македонски јазик - ополчение не постои во нашиот литературен македонски јазик. Поздрав. --[[User:Виолетова|Виолетова]] <small>([[User talk:Виолетова|разговор]])</small> 12:39, 14 март 2009 (UTC)
:: Ова не е лингвистички спор. Ова е спор за поим. Еве например, дали во македонскитот литературен jазик постои збор "комдив", "комбриг" и "комкор"? И како ке го преведувате овие зборови (од военото дело - званиjа) од руски на македонски? Кажи ми како лектор. Ополчение е исто така руски збор, на бугарски го има како "Опълчение". Корпус како поим во военото дело има точно определена смисла и ова е во секоj jазик, и таа смисла доброволен корпус не го покрива поимот ополчение. --[[User:StanProg|Стан]] <small>([[User talk:StanProg|разговор]])</small> 13:22, 14 март 2009 (UTC)
Назад на страницата „Македонско-одрински доброволни чети“.