Разлика помеѓу преработките на „Бугарски јазик“

Додадени 325 бајти ,  пред 6 месеци
с (→‎Некои бугарски изрази и нивните преводи на македонски јазик: Правописна исправка, replaced: девета → деветта, девети → деветти, девето →)
== Некои бугарски изрази и нивните преводи на македонски јазик ==
 
* Здравей/Здрасти/Привет! - Здраво!
* Добро утро! - Добро утро!
* Добър ден! - Добар ден!
* Довиждане! — Довидување!
* Чао! (неофицијално) - Чао!, Пријатно!
* Как се казваш? - (неофицијално) - Како се викаш?
* На колко години си? - (неофицијално) - Колку години имаш?
* Как си? - (неофицијално) — Како си?
* Как сте? - (официјално, и уште како множинска форма) - Како сте?
* Добре съм - Добар сум
* Всичко най-добро! - Сѐ најдобро!
* ПоздравПоздравления!, Поздрави! - Поздрав!
* Честит рожден ден! - Среќен роденден!
* Весела Коледа! - Среќен Божик!
* Благодаря (официјално и неофицијално) - Благодарам
* Мерси (неофицијално, од француски) - Фала
* Извинете! (официјално) - Извинете!
* Извинявай!/Извини! (неофицијално) - Извини.
* Съжалявам! - Жал ми е!
* Колко е часът? - Колку е часот?
* Говорите ли ...? - Дали зборувате ...?
190

уредувања