Македонска транскрипција на корејскиот јазик: Разлика помеѓу преработките
[проверена преработка] | [проверена преработка] |
Избришана содржина Додадена содржина
сНема опис на уредувањето |
с →Кратка историја на корејската писменост: Замена со македонско име на предлошката, replaced: {{IPA| → {{МФА| (42) |
||
Ред 4:
Во дамнешни времиња, јазиците на корејскиот полуостров се пишувале со [[кинеско писмо]], со помош на [[хјангчал]] или [[иду]]. Ваквите системи не се популарни бидејќи [[ханча]]та не одговара на корејскиот јазик. Ова писмо има ограничена употреба само во некои случаи, додека аристократијата претпочита да пишува на [[класичен кинески јазик|класичен кинески]].
Корејскиот денес се пишува главно со хангул, корејската азбука воведена во [[1446]] г. од кралот [[Сеџонг Велики]]; [[Мешано корејско писмо|ханчата може да се вмешува]] за пишување на [[Сино-корејски лексикон|сино-корејски зборови]]. Во [[Јужна Кореја|јужнокорејските]] училишта сѐ уште се учат 1800 знаци од ханчата, додека пак [[Северна Кореја]] овие се укинати веќе со децении.
{| class="wikitable"
Ред 57 ⟶ 56:
|-
! [[Меѓународна фонетска азбука|МФА]]
| {{
| {{
| {{
| {{
| {{
| {{
| {{
| {{
| {{
| {{
| {{
| {{
| {{
| {{
| {{
| {{
| {{
| {{
| {{
| {{
| {{
|-
! Макед. транскр.
Ред 153 ⟶ 152:
|-
! [[Меѓународна фонетска азбука|МФА]]
| {{
| {{
| {{
| {{
| {{
| {{
| {{
| {{
| {{
| {{
| {{
| {{
| {{
| {{
| {{
| {{
| {{
| {{
| {{
| {{
| {{
|-
! Макед. транскр.
|