Македонска транскрипција на корејскиот јазик: Разлика помеѓу преработките

[непроверена преработка][непроверена преработка]
Избришана содржина Додадена содржина
с ситна промена
с ситна промена
Ред 1:
Ова е таблица на '''[[транскрипција]] на [[азбука]]та на [[корејски јазик|корејскиот јазик]] наречена [[хангул]] во [[македонска јазик|македонски]]''' заснована на [[Хепбернов систем|Хепберновиот систем]] на [[романизација]]. Во таблиците се дадени корејските букви според писмото [[хангул]], па официјалната латинична транскрипција наречена [[Преработена романизација на корејскиот јазик]] (тука одбележана со „ПР“), звучноста на корејските букви според [[Меѓународната фонетска азбука]] (МФА), и на крај, транскрипција со [[македонска азбука|македонско писмо]], т.е. приказ на нивната звучност согласно принципите на [[Фонологија на македонскиот јазик|фонологијата на македонскиот јазик]]. Адаптацијата на транскрипциониот систем е изработена водејќи се според [[фонологија на корејскиот јазик|фонологијата на корејскиот јазик]], но сепак прилагодена на звучноста на македонскиот јазик.
 
==Кратка историја на корејската писменост==
Во дамнешни времиња, јазиците на корејскиот полуостров се пишувале со [[кинеско писмо]], со помош на [[хјангчал]] или [[иду]]. Ваквите системи не се популарни бидејќи [[ханџа]]та не одговара на корејскиот јазик. Ова писмо има ограничена употреба само во некои случаи, додека аристократијата претпочита да пишува на [[класичен кинески јазик|класичен кинески]].