Бислама: Разлика помеѓу преработките
[проверена преработка] | [проверена преработка] |
Избришана содржина Додадена содржина
с Замена со македонски назив на предлошка, replaced: cite book → Наведена книга (3) |
с →Потекло на поимот: Јазично подобрување, replaced: ==Етимологија== → == Потекло на поимот == |
||
Ред 19:
Над 95% од зборовите во јазикот се од англиско потекло, а остатокот е од францускиот и локалните јазици. Зборовите за растенијата и животните се воглавно од локалните јазици.<ref>See Charpentier (1979).</ref> Влијанието на локалните јазици врз бислама во поглед на зборовите е слабо, но многу големо врз морфологијата и синтаксата. Јазикот може да се опише како јазик со англиски зборовен фонд и океанска граматика.<ref>See Camden (1979).</ref>
== Потекло на поимот ==
Името бислама доаѓа од зборот „Beach-la-Mar“, кое пак потекнува од француското „biche de mer“ или „bêche de mer“. Францускиот поим потекнува од [[португалски]]от назив „bicho do mar“, што значи [[морска краставица]].<ref>"[http://www.bartleby.com/61/53/B0145350.html bêche-de-mer]", [[American Heritage Dictionary]], 2000</ref> Во раните 1840-те, морските краставици се береле и препродавале истовремено со трговијата на [[сандалово дрво]]. Овие берби биле асоцирани со јазичната мешавина која ја зборувале луѓето, првично развиена во [[пиџин]], а подоцна во креолски јазик.<ref>See Crowley (1990).</ref>
|