Машинско преведување: Разлика помеѓу преработките
[проверена преработка] | [проверена преработка] |
Избришана содржина Додадена содржина
с Замена со македонски назив на предлошка, replaced: {{Main| → {{Главна| (2) |
с Јазична исправка, replaced: лингвисти → јазичари (11), лингвист → јазичар |
||
Ред 1:
'''Машинското преведување''' (скрат. '''МП''') е дел од [[сметачка
Сегашниот софтвер за машинско преведување најчесто овозможува преведување во потесни домени или [[професија|професии]] (како што се [[метеорологија|временски прогнози и извештаи]]) — на тој начин што е ограничен опсегот на можни замени на зборовите. Оваа техника посебно е ефективна во домени каде се користи формален јазик. Исто така машински преведени текстови на владини или други правни документи може да бидат од корист за разлика од помалку стандардизирани текстови.
Ред 16:
{{Главна|Процес на преведување}}
[[Процес на преведување|Процесот на преведување]] може да се дефинира како:
# [[Декодирање]] на [[значење (
# Ре-[[енкодирање]] на ова [[значење (
Во позадина на оваа едноставно опишана процедура лежи комплексна [[спознание|когнитивна]] операција. За да се декодира значењето на [[изворен текст|изворниот текст]] во целост, преведувачот мора да ги интерпретира и анализира сите својства на текстот, процес кој бара длабоки познавања на [[граматика]]та, [[семантика]]та, [[синтакса]]та, [[идиом]]ите, итн., на изворниот јазик, како и [[култура]]та на неговите говорници. Преведувачот треба да има исти така длабоки познавања за да го ре-енкодира значењето на целниот јазик.
Ред 28:
[[Податотека:Direct translation and transfer translation pyramind mk.svg|мини|десно|300п|Пирамида со споредбени длабочини на of intermediary representation. [[Меѓујазично машинско преведување|Меѓујазичното машинско преведување]] е најгоре, по што доаѓа преносното, па непосредното.]]
Машинското преведување може да се користи со методот кој се заснива на [[Експертен систем|
Честопати се расправало дека успехот на машинското преведување бара прво да се реши прболемот на [[обработка на природен јазик|разбирањето на природниот јазик]].
Општо, методите кои се засниваат на правила, го парсираат текстот, вообичаено создавајќи посредна, симболичка претстава, од каде во наредната фаза се создава текстот во целниот јазик. Со оглед на природата на посредната претстава, пристапот е опишан како [[меѓујазично машинско преведување]] или [[transfer-based машинско преведување]]. Овие методи бараат богати [[лексикон]]и со [[морфологија (
Ако има доволно податоци, програмите за машинско преведување честопати даваат задоволителни резултати за [[мајчин јазик|роден говорник]] на еден јазик да го сфати приближното значење на тоа што било напишано од страна на другиот роден говорник. Проблемот е да се соберат доволен број на вистински податоци за да се подржи овој метод. Пример, голем мултијазичен [[Текстуален корпус|корпус]] на податоци потребен за фунционирање на статистичките методи не е потребен за методите кои се потпираат на граматиката. Но тогаш, граматичките методи бараат вешт
За преведување помеѓу блиски јазици, може да се користи техниката наречена [[shallow-transfer машинско преведување]].
Ред 41:
* [[Споредба на апликации за машинско преведување]]
* [[Вештачка интелигенција]]
* [[Сметачка
* [[Универзален мрежен јазик]]
* [[Сметачки потпомогнато преведување]] и [[Преведувачка меморија]]
Ред 79:
[[Категорија:Примени на вештачка интелегенција]]
[[Категорија:Компјутерска
[[Категорија:Машинско преведување| ]]
[[Категорија:Компутерски потпомогнато преведување]]
|