Колоквијализам: Разлика помеѓу преработките

[проверена преработка][проверена преработка]
Избришана содржина Додадена содржина
сНема опис на уредувањето
с Правописна исправка, replaced: пијалоци → пијалаци (2)
Ред 9:
Некои примери од неформалните колоквијализми може да вклучат зборови (Како „(у'сите)“ или „ќе“ или „Сака“ , фрази како „стар колку ридовите“ или „стар како Библија“ и „несомнено мртов“ или „мртов како гробишта“, а некогаш и цел афоризам како : „Има повеќе од еден начин да соголиш мачка“ или „Има повеќе од еден начин да се мачка кожата“.
 
Во Јужна Америка колоквијализмите најчесто се користат во ограничени географски области, и според лингвистите се шират преку нормална конверзациска интеракција во јазикот, иако се почесто преку неформлана онлајн интеракција. Чест пример е регионалниот термин кој се користи за опис на газирани пијалоципијалаци. Во Горен среден запад и Горен среднозападен САД, заедно со Канада, вообичаено се нарекува „ПОП“, додека во други делови, особено во североисточните и екстремниот западен дел на САД, тоа е познато како „Сода“. Во Јужна Америка, веројатно поради тоа што е родното место на кока-кола, се нарекува „кока-кола“ безразлика на брендот. Некои јужњаци овие пијалоципијалаци дури ги нарекуваат „наркотик“. Се верува дека ова е застарено нарекување заради стимулантот кој се содржи во пијалокот .Во Нова Англија повремено се нарекува „тоник“. Во некои делови на Шкотска се нарекува „ѓумбир“, а забуната дали овој термин се користи за сите газирани сокови или за ѓумбир пивото стана очигледна во случајот „Донахју против Стивенсон“.
Друг пример на колоквијализам се двата термини за правоаголните јаворови крофни. Тие се нарекуваат Лонг Џон во поголемиот дел на САД, Но во северозападнот дел на Пацификот (како Орегон и Вашингтон ), се нарекуваат „Јаворови прачки“.
Зборови кои имаат формално значење, исто така може да имаат колоквијално значење. .
 
Помошните јазици понекогаш се во недостаток на колоквијализми , но тоа варира од еден до друг јазик. Во Интерлингва, Истите стандарди за интерлингва и прифатливост на меѓународни зборови се однесува на колоквијализмот во други услови. Така, меѓународните колвијализми може да се употребат во интерлингва . Изразите како „en las manos de...“ „Во рацете на..“ „Que pasa?“ „Што се случува?“, Се чести.
 
 
== Разлика меѓу колвијализам и сленг ==
Ред 20 ⟶ 19:
 
== Разлика меѓу колоквијализам и жаргон ==
Жаргон е терминологија која е дефинирана особено во однос на специфична активност, професија, или група . Терминот опфаќа јазик кој се користи од страна на луѓе кои работат во одредена област или имаат заеднички интереси. Слично сленгот, тој може да се развива како еден вид скратено изразување, да се изразат идеи кои се често дискутирани помеѓу членовите на групата, исто така може да се развива намерно користејќи избрани термини. На стандарден термин може да се даде попрецизна или уникатна употреба помеѓу корисниците. Во многу случаи ова предизвикува пречка во комуникацијата со оние што не се запознаени со јазикот во тоа поле.
 
 
== Разлика меѓу колоквијализам и дијалект ==
Ред 32 ⟶ 30:
 
* [http://www.uniteddictionary.com/ Slangasaurus] The Slang Dictionary, and Urban Thesaurus You Wrote
 
* [http://coloquial.es/es/diccionario-del-espanol-coloquial/ Colloquial Spanish] Dictionary of Colloquial Spanish.
 
 
 
[[Категорија:Фразеологија]]
 
[[Категорија:Идиоми]]
 
[[Категорија:Јазични жанрови]]