Германска граматика: Разлика помеѓу преработките

[проверена преработка][непроверена преработка]
Избришана содржина Додадена содржина
с правописна исправка, replaced: сеуште → сè уште (3) using AWB
Ред 13:
Оние кои го учат германскиот јазик често се советувани германските именки да ги учат заедно со нивниот определен член бидејќи определениот член на именката одговара на родот на именката. Сепак со значењето или формата, особено со последните неколку букви од именката може да се прпознае родот на 80% од именките. На пример, именките кои завршуваат на ''–heit, -keit, -tät, -ung, -ik,'' или ''–schaft'' се женски род. Како што е наведено погоре именките кои завршуваат на ''–chen'' или ''–lein'' се среден род. Именките кои завршуваат на ''–e'' претежно се од женски род; сепак тоа не е општо правило: ''die Katze'' („маче“), ''die Blume'' („цвеќе“) и ''die Liebe'' („љубов“) се од женски род, но ''der Bote'' („курир“) е машки род, а ''das Ende'' („крај“) е среден род. Слично е и со именките кои завршуваат на ''-er'', тие претежно се од машки род (''der Teller, der Stecker, der Computer''); сепак ''das Messer'' („нож“) и ''das Wasser'' („вода“) се од среден род, додека ''die Mutter'' („мајка“) може да биде женски род, како и ''die Butter'' („путер“) во многу форми на [[горногермански јазик]], иако на швајцарското и [[баварско наречје|австробаварското наречје]] е ''der Butter''.
 
==='''Падежи се NOMINATIV, AKUZATIV, DATIV, GEMITIV.'''===
 
===='''Општо'''====