Машинско преведување: Разлика помеѓу преработките

[проверена преработка][проверена преработка]
Избришана содржина Додадена содржина
с →‎Наводи: Замена со тековен назив на предлошка, replaced: цитирана книга → наведена книга using AWB
с →‎Пристапи: Правописна исправка, replaced: свати → сфати using AWB
Ред 34:
Општо, методите кои се засниваат на правила, го парсираат текстот, вообичаено создавајќи посредна, симболичка претстава, од каде во наредната фаза се создава текстот во целниот јазик. Со оглед на природата на посредната претстава, пристапот е опишан како [[меѓујазично машинско преведување]] или [[transfer-based машинско преведување]]. Овие методи бараат богати [[лексикон]]и со [[морфологија (лингвистика)|морфолошки]], [[синтакса|синтаксни]] и [[семантика|семантички]] информации, како и голем број на правила.
 
Ако има доволно податоци, програмите за машинско преведување честопати даваат задоволителни резултати за [[мајчин јазик|роден говорник]] на еден јазик да го сватисфати приближното значење на тоа што било напишано од страна на другиот роден говорник. Проблемот е да се соберат доволен број на вистински податоци за да се подржи овој метод. Пример, голем мултијазичен [[Текстуален корпус|корпус]] на податоци потребен за фунционирање на статистичките методи не е потребен за методите кои се потпираат на граматиката. Но тогаш, граматичките методи бараат вешт лингвист внимателно да ја дизајнира граматиката која се користи.
 
За преведување помеѓу блиски јазици, може да се користи техниката наречена [[shallow-transfer машинско преведување]].