Кинеска граматика: Разлика помеѓу преработките

[проверена преработка][проверена преработка]
Избришана содржина Додадена содржина
сНема опис на уредувањето
Ред 74:
 
* ''Ле'' (зачетен)
** {{ruby-zh-p|我|во}} {{ruby-zh-p|没|меј}} {{ruby-zh-p|有|јоу}} {{ruby-zh-p|钱|чен}} {{ruby-zh-p|了|ле}}。 [我沒有錢了。]<br />Од сегаОтсега, јас немам пари. (шворц сум)
 
* ''Не'' (претстоен) — често координира со 還/还 ''хај'' (сè уште)
** {{ruby-zh-p|他|та}} {{ruby-zh-p|还|хај}} {{ruby-zh-p|没|меј}} {{ruby-zh-p|有|јоу}} {{ruby-zh-p|回|хуј}} {{ruby-zh-p|家|џаѓа}} {{ruby-zh-p|呢|не}}。 [他還沒有回家呢。]<br />Тој сѐ уште се нема вратено дома. (Нема промена на старата ситуација)
 
Свршеното ''ле'' и зачетното ''ле'' се два различни збора. Кинескиот лингвистјазичар [[ЈуенЏао Жен ЏаоЈуенжен]] вели дека тие имаат потекло од сосема различни зборови.<ref>Yuen Ren Chao, ''A Grammar of Spoken Chinese, стр. 246.</ref> Фактот што денеска тие се пишуваат исто може да биде збунителен. Погледајте ја следнава реченица:
 
{{ruby-zh-p|妈|ма}}