Кинеска граматика: Разлика помеѓу преработките

[проверена преработка][проверена преработка]
Избришана содржина Додадена содржина
сНема опис на уредувањето
Ред 37:
* {{ruby-zh-p|我|во}}{{ruby-zh-p|把|ба}}{{ruby-zh-p|盘|пан}}{{ruby-zh-p|子|ѕе}}{{ruby-zh-p|打|да}}{{ruby-zh-p|破|по}}{{ruby-zh-p|了|ле}}。[我把盤子打破了。]<br />Јас (акуз.)-чинија скрши (и веќе не е цела). (Акузатив II)
<br />
* {{ruby-zh-p|我|во}}{{ruby-zh-p|打|да}}{{ruby-zh-p|了|ле}}{{ruby-zh-p|一|ји}}{{ruby-zh-p|个|ге}}{{ruby-zh-p|电|диендјен}}{{ruby-zh-p|话|хуа}}。 [我打了一個電話。]<br />Јас удрив телефон (Се јавив по телефон). (Акузатив I), ''наспроти''
* {{ruby-zh-p|我|во}}{{ruby-zh-p|把|ба}}{{ruby-zh-p|他|та}}{{ruby-zh-p|打|да}}{{ruby-zh-p|了|ле}}{{ruby-zh-p|一|ји}}{{ruby-zh-p|顿|дун}}。 [我把他打了一頓。]<br />Јас него натепување. (Акузатив II)
 
Ред 115:
* {{ruby-zh-p|他|та}} {{ruby-zh-p|把|ба}} {{ruby-zh-p|盘|пан}} {{ruby-zh-p|子|це}} {{ruby-zh-p|打|да}} {{ruby-zh-p|破|по}} {{ruby-zh-p|了|ле}}。 [他把盤子打破了。]<br />буквално: тој ПРЕДМ-чинија удри-скрши-[[фонетска форма|ФФ]].<br />Тој ја удри/испушти чинијата, и се скрши.<br />(двоен глагол каде вториот, „крши“, е наставка на првиот, и кажува што му се случило на предметот како исход од дејствието.)
 
* {{ruby-zh-p|这|џе(и)}} {{ruby-zh-p|部|бу}} {{ruby-zh-p|电|диендјен}} {{ruby-zh-p|影|јинг}} {{ruby-zh-p|我|во}} {{ruby-zh-p|看|кан}} {{ruby-zh-p|不|бу}} {{ruby-zh-p|懂|дунг}}。 [這部電影我看不懂。]<br />буквално: Филмов јас гледам-не-разбира.<br />Јас не го разбирам филмов (иако го гледав)<br />(двоен глагол, каде вториот глагол, „разбира“, е наставка на првиот и ја појаснува можноста и успехот на релевантното дејствие)
 
==== Насочен комплемент ====