Македонска транскрипција на рускиот јазик: Разлика помеѓу преработките

[непроверена преработка][непроверена преработка]
Избришана содржина Додадена содржина
исправлено правописание некоторых русских имён
Нема опис на уредувањето
Ред 18:
 
===Мекост===
*Мекоста на согласките пред ''е'' и ''и'' не се означува: Екатерина — ''Екатерина'', Евсеев — ''Евсеев'', Андреев — ''Андреев'', Фадеев — ''Фадеев'', Версаев — ''Версаев'', Некрасов — ''Некрасов'', Кузнецов — ''Кузнецов'', Ленин — ''Ленин'', Нева — ''Нева'', Олег — ''Олег'', Нина — ''Нина'', Бунин — ''Бунин'', Никитин — ''Никитин'', Лидия — ''Лидија'', Лиза — ''Лиза'', ГолицинГолицын — ''Голицин'', Талин — ''Талин'', Воронеж — ''Воронеж'', Калинин — ''Калинин''.
 
===''ье''===
Ред 32:
 
===''лю''===
*Групата ''лю'' се предава со ''љу'': Любовь — ''Љубов'', Добролюбов — ''Доброљубов'', Калюга — ''Каљуга'', Людмила — ''Људмила'', Люса — ''Љуса'', Нехлюдов — ''Нехљудов''.
 
===''л'' и ''ль'' пред ''я'' и ''ю''===