Македонска транскрипција на кинескиот јазик: Разлика помеѓу преработките

[проверена преработка][проверена преработка]
Избришана содржина Додадена содржина
сНема опис на уредувањето
сНема опис на уредувањето
Ред 78:
J
ji – џиѓи jia – џаѓа jian – џенѓен jiang – џангѓанг
jiao – џаоѓао jie – џеѓе jin – џинѓин jing – џингѓинг
jiong – џунгѓунг jiu – џуѓу ju – џиѓи juan – џуенѓуен
jue – џуеѓуе jun – џуенѓуен
K
Ред 95:
la – ла lai – лај lan – лан lang – ланг
lao – лао le – ле lei – леј leng – ленг
li – ли lia – лиаља lian – лиенљен liang – лиангљанг
liao – лиаољао lie – лиеље lin – лин ling – линг
liu – лиу long – лунг lou – лоу lu – лу
lü – ли luan – луан lüe – лие lun – луен
luo – луо
Ред 114:
nang – нанг nao – нао ne – не nei – неј
nen – нен neng – ненг ng – нг ni – ни
nia – ниа ња nian – ниен њен niang – нианг њанг niao – ниаоњао
nie – ниење nin – нин ning – нинг niu – ниуњу
nong – нунг nou – ноу nu – ну nü – ни
nuan – нуан nüe – нуе nuo – нуо
Ред 132:
Q
qi – чиќи qia – чаќа qian – ченќен qiang – чангќанг
qiao – чаоќао qie – чеќе qin – чинќин qing – чингќинг
qiong – чунгќунг qiu – чуќу qu – чиќи quan – чуенќуен
que – чеќе qun – чуенќуен
R
Ред 172:
X
xi – сјиси xia – сја xian – сјен xiang – сјанг
xiao – сјао xie – сјесе xin – сјинсин xing – сјинг
xiong – сјунг xiu – сју xu – сјисју xuan – сјуен
xue – сјуе xun – сјинсјун
Y
Ред 186:
Z
 
za – цаѕа zai – цајѕај zan – цанѕан zang – цангѕанг
zao – цаоѕао ze – цеѕе zei – цејѕеј zen – ценѕен
zeng – ценгѕенг zha – џа zhai – џај zhan – џан
zhang – џанг zhao – џао zhe – џе zhei – џеј
zhen – џен zheng – џенг zhi – џе zhong – џунг
zhou – џоу zhu – џу zhua – џуа zhuai – џуеј
zhuan – џуан zhuang – џуанг zhui – џуеј zhun – џуен
zhuo – џуо zi – цеѕе zong – цунгѕунг zou – цоуѕоу
zu – цуѕу zuan – цуанѕуан zui – цуејѕуеј zun – цуенѕуен
zuo – цуоѕуо
</pre>
 
== Транскрибирање од Вејд-Џајлсовиот систем ==
 
Овој систем на [[транскрипција (лингвистика)|транскрипција]] на кинескиот јазик го создал Сер [[Томас Вејд]] кон средината на XIX век, а го стандардизирал [[Херберт Џајлс]] во својот ''Кинеско-англиски речник'' од [[1912]] година. Во [[НР Кина]] бил наполно потиснат од употреба од [[пинјин]]от, додека во [[Тајван]] истиот сѐ уште се користи. Во [[Велика Британија|Британија]] и [[САД]] Вејд-Џајлсовиот систем и понатаму ужива рамноправност заедно со [[пинјин]]от.
 
<pre>
A
a – а ai – аи an – ан ang – анг
ao – ао
 
C
 
cha – џа chah – џа chai – џаи chan – џан
chang – џанг chao – џао che – џ’ chei – џеи
chen – џен cheng – џенг chi – џи chia – џиа
chiang – џианг chiao – џиао chieh – џие chien – џиен
chih – џ’ chin – џин ching – џинг chiu – џиу
chiung – џиунг cho – џуо chou – џоу chu – џу
chü – џи chua – џуа chuai – џуаи chuan – џуан
chüan – џиен chuang – џуанг chüeh – џие chun – џун
chün – џин chung – џунг chwa – џуа chwai – џуаи
chwan – џуан chwang – џуанг chwei – џуи ch'a – ча
ch'ah – ча ch'ai – чаи ch'an – чан ch'ang – чанг
ch'ao – чао ch'e – ч’ ch'en – чен ch'eng – ченг
ch'i – чи ch'ia – чиа ch'iang – чианг ch'iao – џиао
ch'ieh – чие ch'ien – чиен ch'ih – ч’ ch'in – џин
ch'ing – чинг ch'iu – чиу ch'iung – чиунг ch'o – чуо
ch'ou – чоу ch'u – чу ch'ü – чи ch'ua – чуа
ch'uai – чуаи ch'uan – чуан ch'üan – чиен ch'uang – чуанг
ch'üeh – чие ch'un – чун ch'ün – чин ch'ung – чунг
ch'wa – чуа ch'wai – чуаи ch'wan – чуан ch'wang – чуанг
ch'wei – чуи
E
 
e – е er – ар
 
F
 
fa – фа fan – фан fang – фанг fo – фо
foo – фу fou – фоу fu – фу
 
H
 
ha – ха hai – хаи han – хан hang – ханг
hao – хао ho – х’ hou – хоу hsi – сји
hsia – сја hsiang – сјанг hsiao – сјао hsieh – сје
hsien – сјен hsih – сји hsin – сјин hsing – сјинг
hsiu – сју hsiung – сјунг hsü – сји hsüan – сјуен
hsüeh – сјуе hsün – сјин hu – ху hua – хуа
huai – хуаи huan – хуан huang – хуанг hui – хуи
hun – хун hung – хунг huo – хуо hwa – хуа
hwai – хуаи hwan – хуан hwang – хуанг hwei – хуи
hwo – хуо
 
I
 
i – ји
J
 
jan – жан jang – жанг jao – жао je – ж’
jen – жен jeng – женг jih – ж’ jo – жуо
jou – жоу ju – жу juan – жуан jui – жуи
jun – жун jung – жунг jwan – жуан jwei – жуи
K
ka – га kai – гаи kan – ган kang – ганг
kao – гао ki - џи kia – џиа kiang – џианг
kiao - џиао kieh - џие kien – џиен kin - џин
king - џинг kiu – џиу kiung – џиунг ko – г’
kou – гоу ku – гу kua – гуа kuai – гуаи
kuan – гуан kuang – гуанг kuei – гуи kun – гун
kung – гунг kuo – гуо kwa – гуа kwai – гуаи
kwan – гуан kwang – гуанг kwei – гуи kwo – гуо
k'a – ка k'ai – каи k'an – кан k'ang – канг
k'ao – као k'i - чи k'ia – џиа k'iang – чианг
k'iao - чиао k'ieh - чие k'ien – чиен k'in - чин
k'ing - чинг k'iu – чиу k'iung – чиунг k'o – к’
k'ou – коу k'u – ку k'ua – куа k'uai – куаи
k'uan – куан k'uang – куанг k'uei – куи k'un – кун
k'ung – кунг k'uo – куо k'wa – куа k'wai – куаи
k'wan – куан k'wang – куанг k'wei – куи k'wo – куо
 
L
 
la – ла lai – лаи lan – лан lang – ланг
lao – лао le – л’ leng – ленг li – ли
lia – лиа liang – лианг liao – лиао lieh – лие
lien – лиен lin – лин ling – линг liu – лиу
lo – луо lou – лоу lu – лу lü – ли
luan – луан lüan – лиен lüеh – лије lun – лун
lung – лунг lwan – луан
M
 
m – м ma – ма mai – маи man – ман
mang – манг mao – мао mei – меи men – мен
meng – менг mi – ми miao – миао mieh – мие
mien – миен min – мин ming – минг miu – миу
mo – мо mou – моу mu – му
 
N
 
n – н na – на nai – наи nan – нан
nang – нанг nao – нао nei – неи neng – ненг
ni – ни niang – нианг niao – ниао nieh – ние
nin – нин ning – нинг niu – ниу no – нуо
nou – ноу nu – ну nü – ни nuan – нуан
nüеh – ние nun – нен nung – нунг nwan – нуан
 
O
 
o – о ou – оу ow – оу
 
P
 
pa – ба pai – баи pan – бан pang – банг
pao – бао pei – беи pen – бен peng – бенг
pi – би piao – биао pieh – бие pien – биен
pin – бин ping – бинг po – бо pou – боу
pu – бу p'a – па p'ai – паи p'an – пан
p'ang – панг p'ao – пао p'ei – пеи p'en – пен
p'eng – пенг p'i – пи p'iao – пиао p'ieh – пие
p'ien – пиен p'in – пин p'ing – пинг p'o – по
p'ou – поу p'u – пу
 
S
 
sa – са sai – саи san – сан sang – санг
sao – сао sei – сеи sen – сен seng – сенг
sha – ша shai – шаи shan – шан shang – шанг
shao – шао shay – шеи she – ш’ shen – шен
sheng – шенг shih – ш’ shou – шоу shu – шу
shua – шуа shuai – шуаи shuan – шуан shuang – шуанг
shui – шуи shun – шун shuo – шуо shwa – шуа
shwai – шуаи shwan – шуан shwang – шуанг shwei – шуи
si – сји sia – сја siang – сјанг siao – сјао
sieh – сје sin – сјин sing – сјинг siu – сју
siung – сјунг so – суо sou – соу ssu – с’
su – су sü – сји suan – суан süan – сјуен
sui – суи sun – сун sün – сјин sung – сунг
swan – суан swei – суи
T
 
ta – да tai – даи tan – дан tang – данг
tao – дао te – д’ teh – д’ tei – деи
teng – денг ti – ди tiao – диао tieh – дие
tien – диен ting – динг tiu – диу to – дуо
tou – доу tsa – ца tsai – цаи tsan – цан
tsang – цанг tsao – цао tse – ц’ tseh – ц’
tsei – цеи tsen – цен tseng – ценг tsi – ц’
tsia – џиа tsiang – џианг tsiao – џиао tsieh – џие
tsien – џиен tsin – џин tsing – џинг tsiu – џиу
tsiung – џиунг tso – цуо tsou – цоу tsu – цу
tsü – џи tsuan – цуан tsüan – џиен tsüeh – џие
tsui – цуи tsun – цун tsün – џин tsung – цунг
tswan – цуан tswei – цуи tu – ду tuan – дуан
tui – дуи tun – дун tung – дунг twan – дуан
twei – дуи tzu – ц’ t'a – та t'ai – таи
t'an – тан t'ang – танг t'ao – тао t'e – т’
t'eh – т’ t'ei – теи t'eng – тенг t'i – ти
t'iao – тиао t'ieh – тие t'ien – тиен t'ing – тинг
t'iu – тиу t'o – туо t'ou – тоу ts'a – ца
ts'ai – цаи ts'an – цан ts'ang – цанг ts'ao – цао
ts'e – ц’ ts'eh – ц’ ts'ei – цеи ts'en – цен
ts'eng – ценг ts'i – ц’ ts'ia – чиа ts'iang – чианг
ts'iao – чиао ts'ieh – чие ts'ien – чиен ts'in – чин
ts'ing – чинг ts'iu – чиу ts'iung – чиунг ts'o – цуо
ts'ing – чинг ts'iu – чиу ts'iung – чиунг ts'o – цуо
ts'ou – цоу ts'u – цу ts'ü – чи ts'uan – цуан
ts'üan – чиен ts'üeh – чие ts'ui – цуи ts'un – цун
ts'ün – чин ts'ung – цунг ts'wan – цуан ts'wei – цуи
t'u – ту t'uan – туан t'ui – туи t'un – тун
t'ung – тунг t'wan – туан t'wei – туи
 
W
 
wa – ва wai – ваи wan – ван wang – ванг
wei – веи wen – вен weng – венг wo – во
wu – ву
 
Y
 
ya – ја yang – јанг yao – јао yeh – је
yen – јен yi – ји yin – јин ying – јинг
you – јоу yü – ји yüan – јуен yüeh – јуе
yün – јин yung – јунг
</pre>
 
Проблемот при користењето на Вејд-Џајлсовата транскрипција се состои во тоа што денес при пишувањето на имињата често се изостава апострофот, што е погрешно и води до забуна. Така, на пример, денес во светот вообичаено е кинеската боречка вештина [[таи-чи-чиен]] да се пишува како Tai Chi Chuan, наместо правилното T'ai Chi Ch'üan. Облиокт без апостроф наведува на погрешно читање, daijijuan или daijizhuan односно даи-чи-чиен или даи-џи-џуан, додека правилно се изговара tàijíquán.
 
 
Ред 401 ⟶ 208:
 
== Наводи ==
{{Правопис-навод}}
* Адаптирано од [[:sr:Википедија:Транскрипција са кинеског језика|страницата за транскрипција на кинескиот јазик]] на [[:sr:Главна страна|српската Википедија]].
 
== Надворешни врски ==
* [http://www.chinese-tools.com/tools/pinyin.html Претворач од кинески знаци во пинјин] {{en}}
* [http://www.quickmandarin.com/chinesepinyintable/ Пинјинска таблица со изговор на секој можен слог]
* [http://www.mandarintools.com/pyconverter.html Претворач на зборови од пинјин во Вејд-Џајлс транскрипција и обратно] {{en}}
* [http://www.mandarintools.com/pyconverter.html Претворач на зборови од пинјин во Вејд-Џајлсова транскрипција и обратно] {{en}}
* [http://www.quickmandarin.com/chinesepinyintable/ Пинјин таблица со изговор на секој можен слог]
 
[[Категорија:Транслитерација и транскрипција|Кинески]]