Шагринска кожа: Разлика помеѓу преработките
[проверена преработка] | [проверена преработка] |
Избришана содржина Додадена содржина
сНема опис на уредувањето |
сНема опис на уредувањето |
||
Ред 1:
[[Податотека:BalzacMagicSkin01.jpg|мини|десно|220п|Илустрација на
'''Шагринска кожа''' ({{lang-fr|La Peau de chagrin}}) е [[роман]] од [[Франција|францускиот]] романописец и драматург, [[Оноре де Балзак]] (1799–1850), издаден во [[1831 во книжевноста|1831]] година. Дејството, сместено во почетокот на XIX век во [[Париз]], ја кажува приказната за едно младо момче кое наоѓа парче [[шагрен]] со моќ да ја исполни секоја негова желба. Но, со секоја посакана желба кожата се намалува и црпи дел од неговата физичка енергија.
Пред да биде завршена книгата, Балзак привлекол внимание, така што издал серија статии и фрагменти во неколку париски весници. Иако задоцнил пет месеци во доставување на ракописот, тој успеал да привлече доволно интерес со што романот се распродал веднаш по неговото издавање. Второ издание, кое содржело серија од дванаесет други „философски сказни“, било издадено еден месец подоцна.
Ред 6:
Иако романот користи фантастични елементи, главната цел му е [[Реализам|реално]] прикажување на прекумерноста на [[буржоазија|буржоаскиот]] [[материјализам]]. Прочуеното обрнување на детали на Балзак е искористено за опишување на коцкарница, антикварница, кралски банкет итн. Тој, исто така, вклучува и детали од неговиот живот како борбен писател, ставајќи го главниот лик во романот во живеалиште слично на тоа во кое тој живеел на почетокот на неговата книжевна кариера. Главната тема на книгата е конфликтот помеѓу желбата и долговечноста. Волшебната кожа ја претставува моќта на својот сопственик, која се троши со секое изразување на желба, особено кога станува збор за самото поседување на моќ. Игнорирајќи го предупредувањето на продавачот кој му ја нуди кожата, [[протагонист]]от се опкружува себеси со неизмерно богатство, за да се најде себеси очаен и изнемоштен на самиот крај од книгата.
== Позадина ==
[[Податотека:Hdb 01.jpg|мини|лево|170п|[[Оноре де Балзак]] поминал десет години како неуспешен автор пред да ја напише „Шагринска кожа“.]]
Во 1830, [[Оноре де Балзак]] штотуку почнал да се здобива со препознатливост како писател. Иако неговите родители го убедувале да се занимава со право, тој сакал да стане автор и некаде во 1819 конечно се одлучил. Неговата мајка била многу вознемирена кога слушнала за неговата одлука, но сепак таа и неговиот татко решиле да му дадат малку пари, под услов целосно да се посвети на пишувањето и да им дава пола од заработката за секое негово издадено дело.<ref>Robb, стр. 52–53; Gerson, стр. 29; Maurois, стр. 51–54. The amount he received from his parents is disputed; Gerson says it was 750 francs per year; Maurois indicates 1500. Robb writes that his parents supported his new career "quite generously".</ref> Откако се преселил во мала соба блиску
За првпат издал под свое име во 1829 година. ''[[Les Chouans]]'', роман за ројалистичките сили во [[Бретања]], не достигнал голем комерцијален успех, но од друга страна го направил Балзак доста познат во литературните кругови.<ref>Gerson, стр. 90–92; Maurois, стр. 142–144.</ref> Подоцна истата година со издавање на ''[[La Physiologie du mariage]]'', расправа за бракот како институција, се здобил со голем успех. Поткрепен од популарноста, си ја потврдил славата со издавање мноштво раскази и есеи во списанијата ''[[Revue de Paris]]'', ''La Caricature'' и ''La Mode''. Со ова се здобил и со добри врски во издавачката индустрија кои подоцна му овозможиле добри критики за неговите романи.<ref>Robb, стр. 162–167; Gerson, стр. 92; Maurois, стр. 155–156; Bellos, стр. 5–6.</ref>
Во тоа време, француската литература склона на фантастични приказни била заострена со преводот на т.н. колекција
Во меѓувреме, политиката и културата во Франција, биле во пресврт. По пет години владеење, кралот [[Карло X, крал на Франција|Карло X]] бил присилен да го напушти престолот поради [[Јулска револуција|Јулската револуција]] во 1830. На неговото место бил ставен [[Луј Филип Орлеански|Луј Филип]], кој се именувал себеси како „Крал на Французите“ (за разлика од вообичаеното „Крал на Франција“) во обид да се оддалечи од аристократскиот систем. Јулската монархија донела окоп од буржоаски односи и ставови, каде Балзак видел неорганизираност и слабо водство.<ref>Robb, стр. 177–178; Gerson, стр. 98–99; Maurois, стр. 192–193.</ref>
Ред 22:
[[Податотека:Caricature1830Ad.jpg|мини|десно|180п|Објавената книга на Балзак во Парискиот весник ''La Caricature''.]]
Насловот
До јануари, 1831 Балзак успеал да привлече доволно интерес за неговата идеја и си обезбедува договор со издавачите Шарл Госелин и Урбен Канел. Тие се согласиле за 750 примероци од [[Октав (формат на книга)|октав]] издание, со исплата од 1,125 [[Француски франк|франци]] за авторот дури кога ќе го примат ракописот – со рок до не подоцна од средишниот дел на февруари. Блазак го предал романот во јули.<ref>Millott, стр. 68–69; Robb, стр. 179; Gerson, стр. 103; Maurois, стр. 175. The exact amount of the fee is disputed: Millott and Robb list 1,125 francs; Maurois lists 1,135; and Gerson writes: "Canel paid him an advance royalty of two thousand francs for the work".</ref>
Ред 32:
Постојаното одложување на издавањето на книгата било резултат на активниот друштвен живот на Балзак. Тој поминал многу ноќи вечерајќи во куќите на своите пријатели, вклучувајќи го романописецот [[Игуин Су]] и неговата љубовница [[Олимпија Пелисиер]], како и кај [[феминизам|феминистичката]] писателка [[Жорж Санд]] и нејзиниот љубовник [[Жулс Сандо]]. Балзак и Пелисиер имале мала афера и таа станува неговата прва љубовница со која излегол во јавност. На крајот се иселил од Париз престојувајќи со пријателите во предградијата, каде се присилил да ја заврши започната работа. Во доцната пролет тој и дозволил на Санд да го прочита речиси готовиот ракопис. Таа уживала во читањето и предвидела дека книгата ќе постигне успех.<ref>Gerson, стр. 103–104; Maurois, стр. 175–176.</ref>
Конечно, во август 1831,
== Содржина ==
[[Податотека:Peau de chagrin sanskrit.jpg|мини|десно|180п|[[Арапски јазик|Арапски]] натпис кој се наоѓа на шагренот и кажува дека споственикот ќе ги „поседува сите нешта“.<ref>The full translation is as follows: «Possessing me thou shalt possess all things. / But thy life is mine, for God has so willed it. / Wish, and thy wishes shall be fulfilled; / but measure thy desires, according / to the life that is in thee. / This is thy life, / with each wish I must shrink / even as thy own days. / Wilt thou have me? Take me. / God will hearken unto thee. / So be it!» Balzac, стр. 30. («Amen» may be a more accurate translation of the final line.)</ref>]]
Ред 50:
Иако тој го употребувал епитетот „философски“, романот на Балзак е во изобилство на фантастични елементи. Кожата му нуди голем број на можности на Валентин, a тој ја користи за да си ги задоволи желбите. На пример, присилен да влезе во [[двобој]], тој објаснува дека ниту се обидел да го избегне куршумот од противникот ниту пак да го впери својот пиштол во противникот; последицата е неизбежна. Тој пука без грижа и веднаш го убива другиот човек.<ref name="Balzac">Balzac, стр. 250.</ref> На друго место, [[Натприродно|натприродните]] квалитети на кожата се прикажуваат кога тој се противи на обидите на [[хемичар]]ите и [[физичар]]ите да ја растегнат.<ref>Balzac, стр. 210–221.</ref>
Меѓутоа, ова вклучување на фантазија е во најголем дел план со кој авторот ја дискутира [[човечката природа]] и [[општество]]то. Всушност, една критика, претпоставува дека „приказната би била речиси иста и без неа“.<ref>Oliver, стр. 82.</ref> Балзак користел натприродни елементи во своите романи напишани за пари кои ги издавал под
Во предговорот на првото издание на книгата, Балзак размислува за корисноста на фантастичните елементи: „[Писателите] ја измислија вистината, по аналогија, или пак тие го
[[Податотека:Tophat.jpg|мини|лево|160п|Опширни детали за шапките на луѓето се вклучени во почетокот на книгата, дел од Балзаковиот реалистичен пристап кон раскажувањето.]]
Ред 64:
=== Отворена слика ===
[[Податотека:Peau de chagrin squiggle.jpg|мини|десно|150п|Искривената линија од IX том, IV поглавје од романот на [[Лоренс Стерн]]
Во почетокот на романот, Балзак вклучува слика од романот на [[Лоренс Стерн]],
== Теми ==
Ред 85:
Желбата, Балзак предупредува, е деструктивна сила која трага по добивање моќ освен ако не е искалена од знаење. Продавачот претставува олицетворение на идниот Рафаел, нудејќи интелектуално и ментално знаење како алтернатива на желбата што нè согорува. Федора пак служи како модел за отпорност на расипноста на желбата, постојано поттикнува желби кај другите додека не си дозволува на самата себе да посакува нешто.<ref>Hunt, стр. 43–44.</ref> Тоа што Валентин е најсреќен живеејќи во материјална беда во собата на таванот – изгубен во учење и пишување, со добродушната Полина покрај него – ја истакнува иронијата на неговата мизерност на крајот од книгата, кога е опкружен со плодовите од неговата материјална желба.<ref>Bertault, стр. 62; Maurois, стр. 174–175; Pasco, стр. 127–128.</ref>
=== Општество ===
[[Податотека:Transfiguration Raphael.jpg|thumb|right|
Романот ја обработува Балзаковата анализа на желба од индивидуалната до општествената; се плашел дека светот, како Валентин, се уништува поради материјалната прекумереност и погрешните приоритети. Во коцкарницата, гозбата, антикварницата и разговорите со научниците, Балзак ја испитува оваа дилема во различни контексти. Копнежот за општествен статус до кој Валентин е доведен од страна на Растињак е олицетворение на прекумерноста; прекрасната но недостижна Фоедора ги симболизира задоволствата кои се нудат од високото општество.<ref>Marceau, стр. 93; Hunt, стр. 44–45; Millott, стр. 77.</ref>
Ред 96:
Романот се распродал веднаш по издавањето, а бил и оценуван од сите големи париски весници и списанија. Во некои случаии Балзак сам ги пишувал критиките; користејќи го името „Гроф Алекс де Б—“, тој изјавил дека книгата е доказ дека тој достигнал „ниво на генијалец“.<ref name="MaurQuot180">Quoted in Maurois, стр. 180.</ref> Независните рецензии биле со помал замав, но сепак позитивни. Поетот [[Емил Дешампс]] го пофалил ритамот на романот, а религиозниот коментатор [[Шарл де Монталамбер]] укажал со одобрување дека е истакната потребата за повеќе духовност во општеството.<ref>Bellos, стр. 6.</ref> Иако некои критичари го укориле Балзак за откривање на негативноста, други сметале дека општествената состојба на Франција едноставно се пренела на романот. Греманскиот писател [[Јохан Волфганг фон Гете]] го декларирал романот како белскав пример за „неизлечливата корумпираност на Француската нација“. Критичарите расправаат околу тоа дали коментарите на Гете се пофалби за романот или не.<ref name="Quoted">Quoted in Robb, стр. 181.</ref>
Големото внимание од печатот пробудило огормен интерес кај јавноста. [[Шарл Филипон]], пријател на Балзак и уредник на ''La Caricature'' му напишал на Балзак недела по објавувањето: „не може да се дојде до
Романот го поставил Балзак како значајна фигура во светот на француската книжевност. Издавачи меѓусебно се бореле околу тоа кој ќе ги издава неговите идни дела, а тој бил на врвот на списокот за луѓе кои треба да се поканат на општествени збиднувања во Париз.<ref>Gerson, стр. 105–106; Maurois, стр. 180–181.</ref> Балзак се гордеел со успехот на неговиот роман и му изјавил на издавачот на весникот ''L'Avenir'': „Elle est donc le ''point de départ'' de mon ouvrage“ („Ова е ''пресвртна точка'' во моето творештво“).<ref>Quoted in Dedinsky, стр. 37. Original emphasis</ref> Сè уште популарен дури и по неговата смрт, ''Шагринска
Кога ја развил шемата за организирање на сите свои романи и приказни во една романорека насловена
===''L'Étrangère''===
[[Податотека:Hanska Holz Sowgen 1825.jpg|мини|десно|Полската баронеса [[Евелина Хањнска]] откако ја прочитала
Популарноста на романот достигнала до [[Украина]], каде [[барон]]есата по име [[Евелина Хањска]] читала за романтие на Балзак од весници кои ги добивала од Париз. Интригирана, таа порачала примероци од неговите дела, кои ги читала со своите пријатели и роднини од [[Волињ]]. Тие биле импресионирани од разбирањето кон жените кое тој го покажал во
Без повратна адреса, Балзак бил препуштен да одговори во ''Gazette de France'', надевајќи се дека таа ќе забележи. Не забележила, но повторно му напишала во ноември: „Вашата душа опфаќа векови, господине; нејзините филозовски концепти се плод на долга работа времено созреана; сепак ми е кажно дека сте сè уште млад. Би сакала да ве запознаам, но чувстувавм дека немам никаква потреба да постапам така. Ве познавам низ мојот сопствен духовен инстикт; Ве замислувам на свој начин и сметам дека доколку ве видам, веднаш ќе извикам: 'Тоа е тој!'“<ref>Цитирано во Gerson, стр. 155 и Maurois, стр. 218.</ref>
Ред 112:
===Влијание===
Балзаковиот роман бил адаптиран за [[либерто]]то на операта од 1959 на [[Гиселер Клеб]],
Се смета дека романот е можно влијание на романот на [[Оскар Вајлд]]
Во 1960 хрватскиот аниматор [[Владимир Кристл]] прави краток цртан филм насловен
При крајот на животот, австрискиот [[психоаналитичар]] [[Зигмунд Фројд]] почувствувал посебна поврзаност кон романот на Балзак, верувајќи дека неговиот свет се намалува како кожата на Валентин.<ref>Roazen, Paul. ''Freud and His Followers''. Cambridge, MA: Capo Press, 1992. ISBN 0-306-80472-7. стр. 541.</ref> Дијагностициран со [[тумор]], Фројд решил да изврши [[самоубиство]]. Откако ја прочитал
==Македонски изданија==
|