Избришана содржина Додадена содржина
с →‎Тетовчани: копија од одговорот кај Корисник:MacedonianBoy
Ред 128:
Здраво. Согласно со правилата за трансрипција на арапските имиња во македонскиот јазик „Kh“ се транскрибира како „к“, а не како „х“ како во рускиот јазик на пример. И јас мислев дека треба да биде „Бурџ Халифа“, но [[Корисник:Bjankuloski06|Bjankuloski06]] ме [http://mk.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%91%D1%83%D1%80%D1%9F_%D0%A5%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%84%D0%B0&diff=873379&oldid=873370 поправи]. Поздрав.--[[User:Kiril Simeonovski|Kiril Simeonovski]] <small>([[User talk:Kiril Simeonovski|разговор]])</small> 14:17, 12 јули 2010 (CEST)
:Хмм... Мошне чудно... Ќе го прашам Бојан за тоа правило. Стварно ме чуди... —<font color="black">[[User:INkubusse|iNkubusse]]</font><sup>[[User talk:INkubusse|<i> A?</i>]]</sup> 22:43, 12 јули 2010 (CEST)
*Гледам дека во оригиналот станува збор за буквата '''خ''', која [[Македонска транскрипција на арапскиот јазик|според транскрипцијата]] е македонско '''х'''. Согледувам дека тогаш погрешно ме навела титулата „калиф“, која очигледно не е ист случај со ова. --[[Корисник:Bjankuloski06|Б. Јанкулоски]] <small>([[Разговор со корисник:Bjankuloski06|разговор]])</small> 23:32, 12 јули 2010 (CEST)