Несоодветни зборови уреди

Мислам дека статијата е полна со несоодветни зборови, како на пример гејмплеј, first shoot игра и др. Мислам дека би било добро да се заменат со некои македонски зборови. Знам дека е тешко да се најдат такви, па затоа добро е на страницата за разговор да поразговараме за соодветни замени. Мислам дека добро би било корисникот Виолетова да ни помогне.--Kiril Simeonovski (разговор) 19:02, 24 октомври 2009 (UTC)

Еве неколку „преводи“ од други словенски јазици:

  • First-person shooter (FPS) - пуцачина из првог лица, пуцачина у првом лицу (срп-хрв.); шутер от первого лица (рус.); prvoosebna strelska videoigra (слов.); екшън от първо лице (буг.)
  • Source game engine - игровой движок „Source“ (рус.); покретач/погон игре „Source“ (срп-хрв.)
  • Gravity gun - гравитационная пушка (рус.)
  • Pulse rifle - импульсная винтовка (рус.)
  • Multiplayer - мультиплеер (рус.)
  • Gameplay - геймплей (рус.)

--124.169.205.21 (разговор) 08:36, 5 декември 2009 (UTC)

Назад на страницата „Half-Life 2“.