Википедија:Конвенции за именување (странски имиња и изрази)
При именувањето на статиите треба да се настојува да се користи македонскиот јазик и кириличното писмо - преку превод на странскиот термин или пак негова соодветна транскрипција. Сепак тоа не е секогаш пожелно и можно. Оваа страница е посветена за разјаснување на прифатените конвенции за именување на некои странски имиња и изрази кои се користат на Википедија на македонски јазик.
Превод
уредиНасловите на книги, филмови, телевизиски серии, театарски и оперски претстави, уметнички дела и перформанси итн. се преведуваат на македонски јазик. Притоа, се зема во предвид оној превод на насловот на делото обезбеден од авторитети од областа - преводите на издавачите на книги, филмските дистрибутери, или пак како делото веќе е преведено во досегашната литература на македонски јазик.
Транскрипција
уредиОригинал
уредиНасловите на странски песни и бендови остануваат во оригинал на латинично писмо. Истиот случај е и со имињата на видео-игрите, како и имињата на познати странски компании и брендови.